Proverbs 29:21
King James Bible
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

Darby Bible Translation
He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.

English Revised Version
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.

World English Bible
He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end.

Young's Literal Translation
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, At his latter end also he is continuator.

Fjalët e urta 29:21 Albanian
Në se dikush rrit me përkujdesje qysh në fëmijëri shërbëtorin e vet, në fund ai do të dojë të bëhet trashëgimtar i tij.

D Sprüch 29:21 Bavarian
Werd ayn Bsaess von ee verdenlt, kanst dyrwartn, däß yr pupft.

Притчи 29:21 Bulgarian
Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

箴 言 29:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 將 僕 人 從 小 嬌 養 , 這 僕 人 終 久 必 成 了 他 的 兒 子 。

箴 言 29:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。

Proverbs 29:21 Croatian Bible
Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.

Přísloví 29:21 Czech BKR
Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.

Ordsprogene 29:21 Danish
Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.

Spreuken 29:21 Dutch Staten Vertaling
Als men zijn knecht van jongs op weeldig houdt, hij zal in zijn laatste een zoon willen zijn.

Példabeszédek 29:21 Hungarian: Karoli
A ki lágyan neveli gyermekségétõl fogva az õ szolgáját, végre az lesz a fiú.

La sentencoj de Salomono 29:21 Esperanto
Se oni de infaneco kutimigas sklavon al dorlotigxado, Li poste farigxas neregebla.

SANANLASKUT 29:21 Finnish: Bible (1776)
Jos palvelia nuoruudesta herkullisesti pidetään, niin hän tahtoo sitte poikana olla.

Westminster Leningrad Codex
מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדֹּ֑ו וְ֝אַחֲרִיתֹ֗ו יִהְיֶ֥ה מָנֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃

Proverbes 29:21 French: Darby
Celui qui gate son serviteur des sa jeunesse, le verra fils à la fin.

Proverbes 29:21 French: Louis Segond (1910)
Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.

Proverbes 29:21 French: Martin (1744)
Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.

Sprueche 29:21 German: Modernized
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.

Sprueche 29:21 German: Luther (1912)
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.

Sprueche 29:21 German: Textbibel (1899)
Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.

Proverbi 29:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo.

Proverbi 29:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, Quello sarà figliuolo alla fine.

AMSAL 29:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau seorang hamba dipeliharakan dengan lezatnya, maka pada akhir kelak iapun hendak menjadi anak tuannya.

Proverbia 29:21 Latin: Vulgata Clementina
Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem.

Proverbs 29:21 Maori
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.

Salomos Ordsprog 29:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.

Proverbios 29:21 Spanish: Reina Valera 1909
El que regala á su siervo desde su niñez, A la postre será su hijo:

Proverbios 29:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que regala a su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.

Provérbios 29:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se alguém mima seu escravo desde a infância, este, por fim, se tornará ingrato!

Provérbios 29:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.   

Proverbe 29:21 Romanian: Cornilescu
Slujitorul pe care -l răsfeţi din copilărie, la urmă ajunge de se crede fiu. -

Притчи 29:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.

Притчи 29:21 Russian koi8r
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.[]

Ordspråksboken 29:21 Swedish (1917)
Om någon är för efterlåten mot sin tjänare i hans ungdom, så visar denne honom på sistone förakt.

Proverbs 29:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang maingat na nagpalaki ng kaniyang lingkod mula sa pagkabata, magiging anak niya siya sa kawakasan.

สุภาษิต 29:21 Thai: from KJV
บุคคลที่ทำนุถนอมคนใช้ของตนตั้งแต่เด็กๆ ที่สุดจะเห็นว่าเขากลายเป็นบุตรชายของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:21 Turkish
Çocukluğundan beri kölesini şımartan,
Sonunda cezasını çeker.

Chaâm-ngoân 29:21 Vietnamese (1934)
Người nào dung dưỡng kẻ tôi tớ mình từ thuở nhỏ, Ngày sau sẽ thấy nó thành con trai của nhà.

Proverbs 29:20
Top of Page
Top of Page