King James BibleIf a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
Darby Bible TranslationIf a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.
English Revised VersionIf a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
World English BibleIf a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
Young's Literal Translation A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest. Fjalët e urta 29:9 Albanian Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe. D Sprüch 29:9 Bavarian Rechtt ayn Weiser mit aynn Bloedn, lacht der, zannt, werd hoehstns närrisch. Притчи 29:9 Bulgarian Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 智慧人與愚妄人相爭,或怒,或笑,總不能使他止息。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 智慧人与愚妄人相争,或怒,或笑,总不能使他止息。 箴 言 29:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 與 愚 妄 人 相 爭 , 或 怒 或 笑 , 總 不 能 使 他 止 息 。 箴 言 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。 Proverbs 29:9 Croatian Bible Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema. Přísloví 29:9 Czech BKR Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje. Ordsprogene 29:9 Danish Gaar Vismand i Rette med Daare, vredes og ler han, alt preller af. Spreuken 29:9 Dutch Staten Vertaling Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust. Példabeszédek 29:9 Hungarian: Karoli Az eszes ember, ha vetekedik a bolonddal, akár felháborodik, akár nevet, nincs nyugodalom. La sentencoj de Salomono 29:9 Esperanto Se sagxa homo havas jugxan aferon kun homo malsagxa, Tiam, cxu li koleras, cxu li ridas, li ne havas trankvilon. SANANLASKUT 29:9 Finnish: Bible (1776) Kuin viisas tulee tyhmän kanssa oikeutta käymään, joko hän on vihainen eli iloinen, niin ei ole hänellä yhtään lepoa. Proverbes 29:9 French: Darby Un homme sage qui plaide avec un homme insense, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos. Proverbes 29:9 French: Louis Segond (1910) Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu. Proverbes 29:9 French: Martin (1744) L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos. Sprueche 29:9 German: Modernized Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. Sprueche 29:9 German: Luther (1912) Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. Sprueche 29:9 German: Textbibel (1899) Wenn ein Weiser mit einem Narren rechtet, so tobt der und lacht, aber es giebt keine Ruhe. Proverbi 29:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. Proverbi 29:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie. AMSAL 29:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa orang berbudi dengan orang bodoh berbantah-bantah selalu, baik dengan amarah baik dengan tertawa, tiada juga berhentinya. Proverbia 29:9 Latin: Vulgata Clementina Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem. Proverbs 29:9 Maori Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga. Salomos Ordsprog 29:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro. Proverbios 29:9 Spanish: Reina Valera 1909 Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.Proverbios 29:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo. Provérbios 29:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando um sábio se dispõe a discutir com um tolo, quer se zangue quer ria, jamais terá descanso! Provérbios 29:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. Proverbe 29:9 Romanian: Cornilescu Cînd se ceartă un înţelept cu un nebun, să se tot supere sau să tot rîdă, căci pace nu se face. - Притчи 29:9 Russian: Synodal Translation (1876) Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя. Притчи 29:9 Russian koi8r Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя.[] Ordspråksboken 29:9 Swedish (1917) När en vis man vill gå till rätta med en oförnuftig man, då vredgas denne eller ler, och har ingen ro. Proverbs 29:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang pantas ay magkaroon ng pakikipagtalo sa isang mangmang, magalit man o tumawa, ang mangmang ay hindi magkakaroon ng kapahingahan. สุภาษิต 29:9 Thai: from KJV ถ้าปราชญ์มีเรื่องโต้เถียงกับคนโง่ ไม่ว่าเขาดุเดือดหรือหัวเราะ ก็ไม่มีวันสงบลงได้ Süleyman'ın Özdeyişleri 29:9 Turkish Bilge kişiyle davası olan ahmak Kızar, alay eder ve rahat vermez. Chaâm-ngoân 29:9 Vietnamese (1934) Nếu người khôn ngoan tranh luận với kẻ ngu muội, Dầu người giận hay cười, cũng chẳng an hòa được. |