Proverbs 30:10
King James Bible
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

Darby Bible Translation
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

English Revised Version
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

World English Bible
"Don't slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.

Young's Literal Translation
Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.

Fjalët e urta 30:10 Albanian
Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.

D Sprüch 30:10 Bavarian
Verleum niemdd bei seinn Herrn! Seinn Fluech muesst büessn!

Притчи 30:10 Bulgarian
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要向主人讒謗僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。

箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。

箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。

Proverbs 30:10 Croatian Bible
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.

Přísloví 30:10 Czech BKR
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.

Ordsprogene 30:10 Danish
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.

Spreuken 30:10 Dutch Staten Vertaling
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.

Példabeszédek 30:10 Hungarian: Karoli
Ne rágalmazd a szolgát az õ uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bûnhõdnöd ne kelljen.

La sentencoj de Salomono 30:10 Esperanto
Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.

SANANLASKUT 30:10 Finnish: Bible (1776)
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָ֑יו ק) פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תלשן עבד אל־ [אדנו כ] (אדניו ק) פן־יקללך ואשמת׃

Proverbes 30:10 French: Darby
N'accuse pas un serviteur aupres de son maitre, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine.

Proverbes 30:10 French: Louis Segond (1910)
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

Proverbes 30:10 French: Martin (1744)
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Sprueche 30:10 German: Modernized
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.

Sprueche 30:10 German: Luther (1912)
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.

Sprueche 30:10 German: Textbibel (1899)
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.

Proverbi 30:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.

Proverbi 30:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.

AMSAL 30:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah mengumpat seorang hamba kepada tuannya, supaya jangan dikutukinya akan dikau dan engkau sendiripun bersalah.

Proverbia 30:10 Latin: Vulgata Clementina
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.

Proverbs 30:10 Maori
Kaua e korerotia te pononga ki tona ariki, kei kanga ia i a koe, a ko koe e he.

Salomos Ordsprog 30:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!

Proverbios 30:10 Spanish: Reina Valera 1909
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.

Proverbios 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.

Provérbios 30:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não calunies o servo diante de seu patrão; ele te amaldiçoará, e serás castigado.

Provérbios 30:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.   

Proverbe 30:10 Romanian: Cornilescu
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -

Притчи 30:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.

Притчи 30:10 Russian koi8r
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.[]

Ordspråksboken 30:10 Swedish (1917)
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.

Proverbs 30:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.

สุภาษิต 30:10 Thai: from KJV
อย่ากล่าวหาคนใช้ให้นายของเขาฟัง เกรงว่าเขาจะแช่งเจ้า และเจ้าจะต้องมีความผิด

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:10 Turkish
‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,
Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.

Chaâm-ngoân 30:10 Vietnamese (1934)
Chớ phao vu kẻ tôi tớ cho chủ nó, E nó rủa sả ngươi, và ngươi mắc tội chăng.

Proverbs 30:9
Top of Page
Top of Page