King James BibleThe grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Darby Bible Translation -- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
English Revised VersionThe grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough.
World English BibleSheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.'
Young's Literal Translation Sheol, and a restrained womb, Earth -- it is not satisfied with water, And fire -- it hath not said, 'Sufficiency,' Fjalët e urta 30:16 Albanian Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!". D Sprüch 30:16 Bavarian Zeerst dyr Baindlkraamer, aine, wo kain Kind kriegt, d Erdn, wenn s aynn Rögn braucht, s Feuer; daa ist s ee klaar. Притчи 30:16 Bulgarian Адът и неплодната утроба, Земята, която не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是陰間和石胎,浸水不足的地,並火。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。 箴 言 30:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。 箴 言 30:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。 Proverbs 30:16 Croatian Bible Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: Dosta! Přísloví 30:16 Czech BKR Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. Ordsprogene 30:16 Danish Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. Spreuken 30:16 Dutch Staten Vertaling Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg! Példabeszédek 30:16 Hungarian: Karoli A sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég! La sentencoj de Salomono 30:16 Esperanto SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe. SANANLASKUT 30:16 Finnish: Bible (1776) Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. Proverbes 30:16 French: Darby le sheol, et la matrice sterile, la terre qui n'est pas rassasiee d'eau, et le feu, qui ne dit pas: C'est assez! Proverbes 30:16 French: Louis Segond (1910) Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! Proverbes 30:16 French: Martin (1744) Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point : C'est assez. Sprueche 30:16 German: Modernized die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. Sprueche 30:16 German: Luther (1912) die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. Sprueche 30:16 German: Textbibel (1899) die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! Proverbi 30:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!" Proverbi 30:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta! AMSAL 30:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yaitu: kubur dan rahim yang mandul dan bumi, yang tiada kenyang dengan air, dan apipun tiada tahu berkata demikian: Telah cukuplah sudah! Proverbia 30:16 Latin: Vulgata Clementina Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. Proverbs 30:16 Maori Ko te rua tupapaku; ko te kopu pakoko; ko te whenua kihai i pukuwaitia; a ko te ahi e kore nei e ki, Kati. Salomos Ordsprog 30:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! Proverbios 30:16 Spanish: Reina Valera 1909 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.Proverbios 30:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. Provérbios 30:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O Sheol, a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio! Provérbios 30:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d`água, e o fogo que nunca diz: Basta. Proverbe 30:16 Romanian: Cornilescu şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` - Притчи 30:16 Russian: Synodal Translation (1876) Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!" Притчи 30:16 Russian koi8r Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: `довольно!`[] Ordspråksboken 30:16 Swedish (1917) dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» Proverbs 30:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na. สุภาษิต 30:16 Thai: from KJV คือแดนผู้ตาย ครรภ์ของหญิงหมัน แผ่นดินโลกที่ไม่อิ่มน้ำ และไฟที่ไม่เคยพูดว่า "พอแล้ว" Süleyman'ın Özdeyişleri 30:16 Turkish Ölüler diyarı, kısır rahim, Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş. Chaâm-ngoân 30:16 Vietnamese (1934) Tức là âm phủ, người đờn bà son sẻ, Ðất không no đủ nước, Và lửa mà chẳng hề nói: Ðủ rồi! |