Proverbs 31:20
King James Bible
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

Darby Bible Translation
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.

English Revised Version
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

World English Bible
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.

Young's Literal Translation
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

Fjalët e urta 31:20 Albanian
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.

D Sprüch 31:20 Bavarian
Seght s aynn Armen, haat s öbbs übrig; ist ains därftig, gibt s öbbs her glei.

Притчи 31:20 Bulgarian
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。

箴 言 31:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。

箴 言 31:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。

Proverbs 31:20 Croatian Bible
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.

Přísloví 31:20 Czech BKR
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.

Ordsprogene 31:20 Danish
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.

Spreuken 31:20 Dutch Staten Vertaling
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.

Példabeszédek 31:20 Hungarian: Karoli
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.

La sentencoj de Salomono 31:20 Esperanto
SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.

SANANLASKUT 31:20 Finnish: Bible (1776)
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.

Westminster Leningrad Codex
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃

Proverbes 31:20 French: Darby
Elle etend sa main vers l'afflige, et tend ses mains au necessiteux.

Proverbes 31:20 French: Louis Segond (1910)
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

Proverbes 31:20 French: Martin (1744)
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.

Sprueche 31:20 German: Modernized
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.

Sprueche 31:20 German: Luther (1912)
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

Sprueche 31:20 German: Textbibel (1899)
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus.

Proverbi 31:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.

Proverbi 31:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.

AMSAL 31:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibukakannya tangannya selalu kepada orang miskin, dan diunjuknya tangannya kepada orang yang kekurangan.

Proverbia 31:20 Latin: Vulgata Clementina
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.

Proverbs 31:20 Maori
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

Salomos Ordsprog 31:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.

Proverbios 31:20 Spanish: Reina Valera 1909
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

Proverbios 31:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

Provérbios 31:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Coopera com os pobres e necessitados.

Provérbios 31:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.   

Proverbe 31:20 Romanian: Cornilescu
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.

Притчи 31:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

Притчи 31:20 Russian koi8r
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.[]

Ordspråksboken 31:20 Swedish (1917)
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.

Proverbs 31:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.

สุภาษิต 31:20 Thai: from KJV
เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:20 Turkish
Mazluma kollarını açar,
Yoksula elini uzatır.

Chaâm-ngoân 31:20 Vietnamese (1934)
Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.

Proverbs 31:19
Top of Page
Top of Page