King James BibleOpen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Darby Bible TranslationOpen thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
English Revised VersionOpen thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
World English BibleOpen your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Young's Literal Translation Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!' Fjalët e urta 31:9 Albanian Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit. D Sprüch 31:9 Bavarian Richt gerecht; ietz sötz di durch non! Raeum ien aus, yn die ganz untn! - Притчи 31:9 Bulgarian Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你當開口按公義判斷,為困苦和窮乏的辨屈。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 箴 言 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。 箴 言 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。 Proverbs 31:9 Croatian Bible Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku. Přísloví 31:9 Czech BKR Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného. Ordsprogene 31:9 Danish luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret! Spreuken 31:9 Dutch Staten Vertaling Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht. Példabeszédek 31:9 Hungarian: Karoli Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szûkölködõnek! La sentencoj de Salomono 31:9 Esperanto Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon. SANANLASKUT 31:9 Finnish: Bible (1776) Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä. Proverbes 31:9 French: Darby Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'afflige et au pauvre. Proverbes 31:9 French: Louis Segond (1910) Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent. Proverbes 31:9 French: Martin (1744) Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux. Sprueche 31:9 German: Modernized Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen. Sprueche 31:9 German: Luther (1912) Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen. Sprueche 31:9 German: Textbibel (1899) Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen! Proverbi 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927) apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso. Proverbi 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso. AMSAL 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukakanlah mulutmu serta berbicaralah dengan adil dan benarkanlah hal orang yang miskin lagi teraniaya. Proverbia 31:9 Latin: Vulgata Clementina Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. Proverbs 31:9 Maori Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore. Salomos Ordsprog 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett! Proverbios 31:9 Spanish: Reina Valera 1909 Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.Proverbios 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso. Provérbios 31:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ergue a tua voz e julga com justiça, defende o pobre e o indigente.” Provérbios 31:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Proverbe 31:9 Romanian: Cornilescu Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit. Притчи 31:9 Russian: Synodal Translation (1876) Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. Притчи 31:9 Russian koi8r Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.[] Ordspråksboken 31:9 Swedish (1917) Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ---- Proverbs 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan. สุภาษิต 31:9 Thai: from KJV จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่ Süleyman'ın Özdeyişleri 31:9 Turkish Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.›› Chaâm-ngoân 31:9 Vietnamese (1934) Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình, Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn. |