King James BibleExalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Darby Bible TranslationExalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
English Revised VersionExalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
World English BibleEsteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Young's Literal Translation Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. Fjalët e urta 4:8 Albanian Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson. D Sprüch 4:8 Bavarian Haltst ys hooh, dann bringt s eyn d Hoeh di; is bringt z Eern di, wennst ys halsntst. Притчи 4:8 Bulgarian Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。 箴 言 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。 箴 言 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。 Proverbs 4:8 Croatian Bible Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. Přísloví 4:8 Czech BKR Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš. Ordsprogene 4:8 Danish hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den; Spreuken 4:8 Dutch Staten Vertaling Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult. Példabeszédek 4:8 Hungarian: Karoli Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt. La sentencoj de Salomono 4:8 Esperanto SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos. SANANLASKUT 4:8 Finnish: Bible (1776) Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat. Proverbes 4:8 French: Darby Exalte-la, et elle t'elevera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassee. Proverbes 4:8 French: Louis Segond (1910) Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses; Proverbes 4:8 French: Martin (1744) Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée. Sprueche 4:8 German: Modernized Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest. Sprueche 4:8 German: Luther (1912) Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. Sprueche 4:8 German: Textbibel (1899) Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest. Proverbi 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. Proverbi 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. AMSAL 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Capailah akan dia, maka iapun akan membesarkan dikau kelak, dan iapun akan memuliakan dikau apabila engkau mendakap akan dia. Proverbia 4:8 Latin: Vulgata Clementina Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. Proverbs 4:8 Maori Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe. Salomos Ordsprog 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den. Proverbios 4:8 Spanish: Reina Valera 1909 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.Proverbios 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. Provérbios 4:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Dedica grande consideração à sabedoria, e ela te exaltará; abraça-a, e ela te honrará! Provérbios 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. Proverbe 4:8 Romanian: Cornilescu Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa. Притчи 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; Притчи 4:8 Russian koi8r Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;[] Ordspråksboken 4:8 Swedish (1917) Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn. Proverbs 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya. สุภาษิต 4:8 Thai: from KJV จงตีราคาเธอให้สูง และเธอจะยกย่องเจ้า ถ้าเจ้ากอดเธอไว้ เธอจะให้เกียรติเจ้า Süleyman'ın Özdeyişleri 4:8 Turkish Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak. Chaâm-ngoân 4:8 Vietnamese (1934) Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến. |