King James BibleThe trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Darby Bible TranslationThe trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
English Revised VersionThe trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
World English BibleYahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
Young's Literal Translation Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted, Psalmet 104:16 Albanian Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë; D Sälm 104:16 Bavarian Yn n Herrn sein Wald kriegt aau gnueg; de Baeum dyrwischnd Rögn. Eyn n Weissnberg de Zödern haast du, Herr, selber pflantzt. Псалми 104:16 Bulgarian Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。 詩 篇 104:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。 詩 篇 104:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。 Psalm 104:16 Croatian Bible Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi. Žalmů 104:16 Czech BKR Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil. Salme 104:16 Danish HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet, Psalmen 104:16 Dutch Staten Vertaling De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft; Zsoltárok 104:16 Hungarian: Karoli Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált; La psalmaro 104:16 Esperanto Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis; PSALMIT 104:16 Finnish: Bible (1776) Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut; Psaume 104:16 French: Darby Les arbres de l'Eternel sont rassasies, les cedres du Liban, qu'il a plantes, Psaume 104:16 French: Louis Segond (1910) Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés. Psaume 104:16 French: Martin (1744) Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés, Psalm 104:16 German: Modernized daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat. Psalm 104:16 German: Luther (1912) daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. Psalm 104:16 German: Textbibel (1899) Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat, Salmi 104:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. Salmi 104:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; MAZMUR 104:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa segala pohon kayu Tuhanpun dikenyangkan, dan segala pohon araz di Libanon, yang telah ditanam-Nya; Psalmi 104:16 Latin: Vulgata Clementina Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit ; Psalm 104:16 Maori Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia. Salmenes 104:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet, Salmos 104:16 Spanish: Reina Valera 1909 Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.Salmos 104:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó. Salmos 104:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As árvores do SENHOR saciam-se e os cedros do Líbano que Ele plantou, Salmos 104:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, Psalmi 104:16 Romanian: Cornilescu Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El. Псалтирь 104:16 Russian: Synodal Translation (1876) (103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; Псалтирь 104:16 Russian koi8r (103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;[] Psaltaren 104:16 Swedish (1917) HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat; Psalm 104:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim; เพลงสดุดี 104:16 Thai: from KJV บรรดาต้นไม้ของพระเยโฮวาห์ได้อิ่มหนำ คือต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งพระองค์ได้ทรงปลูกไว้ Mezmurlar 104:16 Turkish RABbin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar. Thi-thieân 104:16 Vietnamese (1934) Cây cối Ðức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng, |