King James BibleHe rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Darby Bible TranslationAnd he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
English Revised VersionHe rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
World English BibleHe rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Young's Literal Translation And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness. Psalmet 106:9 Albanian I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë. D Sälm 106:9 Bavarian bot er yn n Mör daadl auf. Wie d Steppn trucken wurd s; daadl gfüert yr s durch. Псалми 106:9 Bulgarian Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。 詩 篇 106:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。 詩 篇 106:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。 Psalm 106:9 Croatian Bible Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju. Žalmů 106:9 Czech BKR Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti. Salme 106:9 Danish han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk; Psalmen 106:9 Dutch Staten Vertaling En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn. Zsoltárok 106:9 Hungarian: Karoli Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon. La psalmaro 106:9 Esperanto Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto. PSALMIT 106:9 Finnish: Bible (1776) Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa, Psaume 106:9 French: Darby Et il tança la mer Rouge, et elle secha; et il les fit marcher par les abimes comme par un desert. Psaume 106:9 French: Louis Segond (1910) Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. Psaume 106:9 French: Martin (1744) Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert; Psalm 106:9 German: Modernized Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste; Psalm 106:9 German: Luther (1912) Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste Psalm 106:9 German: Textbibel (1899) Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift. Salmi 106:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. Salmi 106:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. MAZMUR 106:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dihardik-Nya akan laut Kolzom itu sehingga kekeringanlah ia, maka dijalankan-Nya mereka itu terus dari pada tubir seperti di padang rata. Psalmi 106:9 Latin: Vulgata Clementina Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est ; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. Psalm 106:9 Maori I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha. Salmenes 106:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken, Salmos 106:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.Salmos 106:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto. Salmos 106:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; permitiu-lhes andar pelas profundezas, Salmos 106:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. Psalmi 106:9 Romanian: Cornilescu A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu. Псалтирь 106:9 Russian: Synodal Translation (1876) (105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; Псалтирь 106:9 Russian koi8r (105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;[] Psaltaren 106:9 Swedish (1917) Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken. Psalm 106:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang. เพลงสดุดี 106:9 Thai: from KJV พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร Mezmurlar 106:9 Turkish Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde, Çölde yürür gibi. Thi-thieân 106:9 Vietnamese (1934) Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng. |