King James BibleHe sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Darby Bible TranslationHe sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow -- the waters flow.
English Revised VersionHe sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
World English BibleHe sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
Young's Literal Translation He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow -- the waters flow. Psalmet 147:18 Albanian Dërgon fjalën e tij dhe i shkrin ato; bën që të fryjë era e tij, dhe ujërat rrjedhin. D Sälm 147:18 Bavarian Wenn yr s zruggpfeifft, seind s glei gschmoltzn. Schickt yr Lüfterl er, rinnt allss. Псалми 147:18 Bulgarian [Пак] изпраща словото Си и ги разтопява; Прави вятъра Си да духа, и водите текат. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他一出令,这些就都消化;他使风刮起,水便流动。 詩 篇 147:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。 詩 篇 147:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。 Psalm 147:18 Croatian Bible Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu. Žalmů 147:18 Czech BKR Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody. Salme 147:18 Danish han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, naar han rejser sit Vejr. Psalmen 147:18 Dutch Staten Vertaling Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen. Zsoltárok 147:18 Hungarian: Karoli Kibocsátja szavát s szétolvasztja õket; megindítja szelét s vizek folydogálnak. La psalmaro 147:18 Esperanto Li sendas Sian vorton, kaj cxio degelas; Li blovas per Sia vento, kaj ekfluas akvo. PSALMIT 147:18 Finnish: Bible (1776) Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat. Psaume 147:18 French: Darby Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent. Psaume 147:18 French: Louis Segond (1910) Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. Psaume 147:18 French: Martin (1744) Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent. Psalm 147:18 German: Modernized Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf. Psalm 147:18 German: Luther (1912) Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf. Psalm 147:18 German: Textbibel (1899) Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser. Salmi 147:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono. Salmi 147:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. MAZMUR 147:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Disuruhkan-Nyalah firman-Nya serta dilelehkan-Nya pula; ditiupkan-Nya angin-Nya lalu air itupun mengalirlah. Psalmi 147:18 Latin: Vulgata Clementina Emittet verbum suum, et liquefaciet ea ; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ. Psalm 147:18 Maori E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai. Salmenes 147:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene. Salmos 147:18 Spanish: Reina Valera 1909 Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas.Salmos 147:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Enviará su palabra, y los derretirá; soplará su viento, y fluirán las aguas. Salmos 147:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele envia sua Palavra e derrete o gelo; faz soprar o vento, e as águas voltam a correr. Salmos 147:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; Psalmi 147:18 Romanian: Cornilescu El Îşi trimete Cuvîntul Său, şi le topeşte; pune să sufle vîntul Lui, şi apele curg. Псалтирь 147:18 Russian: Synodal Translation (1876) (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. Псалтирь 147:18 Russian koi8r (147-7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.[] Psaltaren 147:18 Swedish (1917) Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten. Psalm 147:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang pinahahatdan ng salita, at tinutunaw: kaniyang pinahihihip ang kaniyang hangin, at ang tubig ay pinaagos. เพลงสดุดี 147:18 Thai: from KJV พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ออกไป และละลายมันเสีย พระองค์ทรงให้ลมพัด และน้ำก็ไหล Mezmurlar 147:18 Turkish Buyruk verir, eritir buzları, Rüzgarını estirir, sular akmaya başlar. Thi-thieân 147:18 Vietnamese (1934) Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy. |