Psalm 18:30
King James Bible
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

Darby Bible Translation
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.

English Revised Version
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.

World English Bible
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.

Young's Literal Translation
God! perfect is His way, The saying of Jehovah is tried, A shield is He to all those trusting in Him.

Psalmet 18:30 Albanian
Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.

D Sälm 18:30 Bavarian
Dyr Herrgot handdt ertzet; sein Wort ist durchläuttert. Bei iem schlief non unter; er schirmt di und hüett di!

Псалми 18:30 Bulgarian
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於神,他的道是完全的,耶和華的話是煉淨的,凡投靠他的,他便做他們的盾牌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于神,他的道是完全的,耶和华的话是炼净的,凡投靠他的,他便做他们的盾牌。

詩 篇 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

詩 篇 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

Psalm 18:30 Croatian Bible
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.

Žalmů 18:30 Czech BKR
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.

Salme 18:30 Danish
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.

Psalmen 18:30 Dutch Staten Vertaling
Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.

Zsoltárok 18:30 Hungarian: Karoli
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk õ mindazoknak, a kik bíznak benne.

La psalmaro 18:30 Esperanto
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.

PSALMIT 18:30 Finnish: Bible (1776)
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.

Westminster Leningrad Codex
הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
האל תמים דרכו אמרת־יהוה צרופה מגן הוא לכל ׀ החסים בו׃

Psaume 18:30 French: Darby
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l'Eternel est affinee; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.

Psaume 18:30 French: Louis Segond (1910)
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

Psaume 18:30 French: Martin (1744)
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée : c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.

Psalm 18:30 German: Modernized
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.

Psalm 18:30 German: Luther (1912)
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

Psalm 18:30 German: Textbibel (1899)
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.

Salmi 18:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

Salmi 18:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-29) La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.

MAZMUR 18:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jalan Allah itulah sempurna adanya, dan firman Tuhan itu mahasuci; maka Ialah suatu perisai bagi segala orang yang percaya akan Dia.

Psalmi 18:30 Latin: Vulgata Clementina
Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata ; protector est omnium sperantium in se.

Psalm 18:30 Maori
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

Salmenes 18:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.

Salmos 18:30 Spanish: Reina Valera 1909
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.

Salmos 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.

Salmos 18:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é comprovadamente verdadeira. Deus é um escudo para todos aqueles que nele buscam abrigo.

Salmos 18:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.   

Psalmi 18:30 Romanian: Cornilescu
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.

Псалтирь 18:30 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

Псалтирь 18:30 Russian koi8r
(17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.[]

Psaltaren 18:30 Swedish (1917)
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.

Psalm 18:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa Dios ang kaniyang lakad ay sakdal: ang salita ng Panginoon ay subok; siya'y kalasag ng lahat na nanganganlong sa kaniya,

เพลงสดุดี 18:30 Thai: from KJV
สำหรับพระเจ้าพระองค์นี้ พระมรรคาของพระองค์ดีเลิศทุกประการ พระวจนะของพระเยโฮวาห์พิสูจน์แล้วเป็นความจริง พระองค์ทรงเป็นดั้งของบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์

Mezmurlar 18:30 Turkish
Tanrının yolu kusursuzdur,
RABbin sözü arıdır.
O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.

Thi-thieân 18:30 Vietnamese (1934)
Còn Ðức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Ðức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.

Psalm 18:29
Top of Page
Top of Page