Psalm 18:35
King James Bible
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Darby Bible Translation
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.

English Revised Version
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

World English Bible
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.

Young's Literal Translation
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.

Psalmet 18:35 Albanian
Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.

D Sälm 18:35 Bavarian
Dein Hilf ist mein Schild, und dein Gunst haat mi aufgrichtt.

Псалми 18:35 Bulgarian
Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благост ме е направила велик.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你把你的救恩給我做盾牌,你的右手扶持我,你的溫和使我為大。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你把你的救恩给我做盾牌,你的右手扶持我,你的温和使我为大。

詩 篇 18:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

詩 篇 18:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。

Psalm 18:35 Croatian Bible
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.

Žalmů 18:35 Czech BKR
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.

Salme 18:35 Danish
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;

Psalmen 18:35 Dutch Staten Vertaling
Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.

Zsoltárok 18:35 Hungarian: Karoli
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.

La psalmaro 18:35 Esperanto
Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.

PSALMIT 18:35 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ותתן־לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃

Psaume 18:35 French: Darby
Et tu m'as donne le bouclier de ton salut, et ta droite m'a soutenu, et ta debonnairete m'a agrandi.

Psaume 18:35 French: Louis Segond (1910)
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

Psaume 18:35 French: Martin (1744)
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.

Psalm 18:35 German: Modernized
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

Psalm 18:35 German: Luther (1912)
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

Psalm 18:35 German: Textbibel (1899)
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.

Salmi 18:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.

Salmi 18:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.

MAZMUR 18:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau juga yang telah mengaruniakan kepadaku perisai selamat yang dari pada-Mu itu, dan tangan kanan-Mu telah menyokong aku, dan lemah lembut-Mu telah membesarkan aku.

Psalmi 18:35 Latin: Vulgata Clementina
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ, et dextera tua suscepit me ; et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.

Psalm 18:35 Maori
Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.

Salmenes 18:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.

Salmos 18:35 Spanish: Reina Valera 1909
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.

Salmos 18:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.

Salmos 18:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu me dás o teu escudo da salvação; tua mão direita me garante a vitória; desces ao meu encontro para dignificar-me.

Salmos 18:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.   

Psalmi 18:35 Romanian: Cornilescu
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.

Псалтирь 18:35 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.

Псалтирь 18:35 Russian koi8r
(17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.[]

Psaltaren 18:35 Swedish (1917)
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;

Psalm 18:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyo namang ibinigay sa akin ang kalasag na iyong pangligtas: at inalalayan ako ng iyong kanan, at pinadakila ako ng iyong kahinahunan.

เพลงสดุดี 18:35 Thai: from KJV
พระองค์ประทานโล่แห่งความรอดของพระองค์ให้ข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงค้ำจุนข้าพระองค์ และซึ่งพระองค์ทรงน้อมพระทัยลง ก็กระทำให้ข้าพระองค์เป็นใหญ่ขึ้น

Mezmurlar 18:35 Turkish
Bana zafer kalkanını bağışlarsın,
Sağ elin destekler,
Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.

Thi-thieân 18:35 Vietnamese (1934)
Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.

Psalm 18:34
Top of Page
Top of Page