Psalm 2:2
King James Bible
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

Darby Bible Translation
The kings of the earth set themselves, and the princes plot together, against Jehovah and against his anointed:

English Revised Version
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

World English Bible
The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying,

Young's Literal Translation
Station themselves do kings of the earth, And princes have been united together, Against Jehovah, and against His Messiah:

Psalmet 2:2 Albanian
Mbretërit e dheut mblidhen dhe princat këshillohen bashkë kundër Zotit dhe të vajosurit të tij,

D Sälm 2:2 Bavarian
De Künig der Welt steend auf, Gwäpplte gögn önn Herrn, seinn Salbling dyrmit:

Псалми 2:2 Bulgarian
Опълчват се земните царе, И управниците се наговарят заедно, Против Господа и против Неговия Помазаник, [като] казват:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要抵擋耶和華並他的受膏者,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要抵挡耶和华并他的受膏者,

詩 篇 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 一 同 商 議 , 要 敵 擋 耶 和 華 並 他 的 受 膏 者 ,

詩 篇 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,

Psalm 2:2 Croatian Bible
Ustaju kraljevi zemaljski, knezovi se rotÄe protiv Jahve i Pomazanika njegova:

Žalmů 2:2 Czech BKR
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,

Salme 2:2 Danish
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Raad mod HERREN og mod hans Salvede:

Psalmen 2:2 Dutch Staten Vertaling
De koningen der aarde stellen zich op, en de vorsten beraadslagen te zamen tegen den HEERE, en tegen Zijn Gezalfde, zeggende:

Zsoltárok 2:2 Hungarian: Karoli
A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az õ felkentje ellen:

La psalmaro 2:2 Esperanto
Levigxas regxoj de la tero, Kaj eminentuloj konsiligxas kune, Kontraux la Eternulo kaj kontraux Lia sanktoleito, dirante:

PSALMIT 2:2 Finnish: Bible (1776)
Maan kuninkaat hankitsevat itseänsä, ja päämiehet keskenänsä neuvoa pitävät Herraa ja hänen voideltuansa vastaan.

Westminster Leningrad Codex
יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרֹוזְנִ֥ים נֹֽוסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
יתיצבו ׀ מלכי־ארץ ורוזנים נוסדו־יחד על־יהוה ועל־משיחו׃

Psaume 2:2 French: Darby
Les rois de la terre se levent, et les princes consultent ensemble contre l'Eternel et contre son Oint:

Psaume 2:2 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -

Psaume 2:2 French: Martin (1744)
Les Rois de la terre se trouvent en personne, et les Princes consultent ensemble contre l'Eternel, et contre son Oint.

Psalm 2:2 German: Modernized
Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die HERREN ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:

Psalm 2:2 German: Luther (1912)
Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:

Psalm 2:2 German: Textbibel (1899)
Die Könige der Erde treten auf, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jahwe und seinen Gesalbten.

Salmi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano assieme contro l’Eterno e contro il suo Unto, dicendo:

Salmi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I re della terra si ritrovano, Ed i principi consigliano insieme, Contro al Signore, e contro al suo Unto;

MAZMUR 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala raja di atas bumi telah berbangkit dan segala penghulupun bermusyawarat bersama-sama hendak melawan Tuhan dan melawan Masih-Nya, katanya:

Psalmi 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus.

Psalm 2:2 Maori
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,

Salmenes 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:

Salmos 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:

Salmos 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estarán los reyes de la tierra, y príncipes consultarán unidos contra el SEÑOR, y contra su ungido, diciendo :

Salmos 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os reis da terra preparam seus ardis e, unidos, os governantes conspiram contra o SENHOR e contra o seu Cristo, proclamando:

Salmos 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os reis da terra se levantam, e os príncipes juntos conspiram contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:   

Psalmi 2:2 Romanian: Cornilescu
Împăraţii pămîntului se răscoală, şi domnitorii se sfătuiesc împreună împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său, zicînd:

Псалтирь 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его.

Псалтирь 2:2 Russian koi8r
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.[]

Psaltaren 2:2 Swedish (1917)
Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:

Psalm 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga hari sa lupa ay nagsisihanda, at ang mga pinuno ay nagsasanggunian, Laban sa Panginoon at laban sa kaniyang pinahiran ng langis, na sinasabi:

เพลงสดุดี 2:2 Thai: from KJV
บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกตั้งตนเองขึ้น และนักปกครองปรึกษากันต่อสู้พระเยโฮวาห์และผู้รับการเจิมของพระองค์ กล่าวว่า

Mezmurlar 2:2 Turkish
Dünyanın kralları saf bağlıyor,
Hükümdarlar birleşiyor
RABbe ve meshettiği krala karşı.

Thi-thieân 2:2 Vietnamese (1934)
Các vua thế gian nổi dậy, Các quan trưởng bàn nghị cùng nhau Nghịch Ðức Giê-hô-va, và nghịch Ðấng chịu xức dầu của Ngài, mà rằng:

Psalm 2:1
Top of Page
Top of Page