King James BibleThy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
Darby Bible TranslationThy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.
English Revised VersionThy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
World English BibleYour righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
Young's Literal Translation Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah. Psalmet 36:6 Albanian Drejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë. D Sälm 36:6 Bavarian Dein Grechtigkeit ist föst wie s Birg und dein Raatschluß tief wie s Mör. Mensch und Vich seind bei dir guet aufghöbt. Псалми 36:6 Bulgarian Правдата Ти е като великолепните планини; Съдбите Ти са бездна голяма; Ти, Господи, запазваш човеци и животни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你的公義好像高山,你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜你都救護。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜你都救护。 詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。 詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。 Psalm 36:6 Croatian Bible Pravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš. Žalmů 36:6 Czech BKR Spravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine. Salme 36:6 Danish din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ, Psalmen 36:6 Dutch Staten Vertaling Uw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten. Zsoltárok 36:6 Hungarian: Karoli Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram! La psalmaro 36:6 Esperanto Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo. PSALMIT 36:6 Finnish: Bible (1776) Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet. Psaume 36:6 French: Darby Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abime Eternel, tu sauves l'homme et la bete. Psaume 36:6 French: Louis Segond (1910) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes. Psaume 36:6 French: Martin (1744) Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes. Psalm 36:6 German: Modernized HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. Psalm 36:6 German: Luther (1912) Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. Psalm 36:6 German: Textbibel (1899) Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte wie die große Flut; Menschen und Vieh hilfst du, Jahwe. Salmi 36:6 Italian: Riveduta Bible (1927) La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie. Salmi 36:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie. MAZMUR 36:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa adalat-Mu itu seperti gunung yang terbesar adanya dan hukum-hukum-Mu seperti lautan yang tiada berhingga; maka Engkau juga, ya Tuhan! memeliharakan segala manusia dan segala binatang. Psalmi 36:6 Latin: Vulgata Clementina Justitia tua sicut montes Dei ; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, Psalm 36:6 Maori Rite tonu tou tika ki nga maunga o te Atua; he rire nui au whakaritenga: ko koe, e Ihowa, te kaiwhakaora i te tangata, i te kararehe. Salmenes 36:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre! Salmos 36:6 Spanish: Reina Valera 1909 Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.Salmos 36:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas. Salmos 36:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A tua justiça é firme como as altas montanhas; e teus juízos, insondáveis como o fundo dos oceanos. Tu, ó SENHOR,preservas a raça humana e todos os animais. Salmos 36:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A tua justiça é como os montes de Deus, os teus juízos são como o abismo profundo. Tu, Senhor, preservas os homens e os animais. Psalmi 36:6 Romanian: Cornilescu Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sînt ca Adîncul cel mare. Doamne, Tu sprijineşti pe oameni şi pe dobitoace! Псалтирь 36:6 Russian: Synodal Translation (1876) (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! Псалтирь 36:6 Russian koi8r (35-7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи![] Psaltaren 36:6 Swedish (1917) Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE. Psalm 36:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong katuwiran ay gaya ng mga bundok ng Dios: ang iyong mga kahatulan ay dakilang kalaliman: Oh Panginoon, iyong iniingatan ang tao at hayop. เพลงสดุดี 36:6 Thai: from KJV ความชอบธรรมของพระองค์เหมือนภูเขาใหญ่ทั้งหลาย คำตัดสินของพระองค์เหมือนที่ลึกยิ่ง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยมนุษย์และสัตว์ให้รอด Mezmurlar 36:6 Turkish Doğruluğun ulu dağlara benzer, Adaletin uçsuz bucaksız enginlere. İnsanı da, hayvanı da koruyan sensin, ya RAB. Thi-thieân 36:6 Vietnamese (1934) Sự công bình Chúa giống như núi Ðức Chúa Trời; Sự đoán xét Chúa khác nảo vực rất sâu. Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài bảo tồn loài người và thú vật. |