Psalm 50:12
King James Bible
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

Darby Bible Translation
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.

English Revised Version
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

World English Bible
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.

Young's Literal Translation
If I am hungry I tell not to thee, For Mine is the world and its fulness.

Psalmet 50:12 Albanian
Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.

D Sälm 50:12 Bavarian
Haet Hunger i, gäng s aane di; mir ghoert ja d Welt zamt alln.

Псалми 50:12 Bulgarian
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。

詩 篇 50:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。

詩 篇 50:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。

Psalm 50:12 Croatian Bible
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.

Žalmů 50:12 Czech BKR
Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.

Salme 50:12 Danish
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!

Psalmen 50:12 Dutch Staten Vertaling
Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.

Zsoltárok 50:12 Hungarian: Karoli
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.

La psalmaro 50:12 Esperanto
Se Mi farigxus malsata, Mi ne dirus al vi, CXar al Mi apartenas la mondo, kaj cxio, kio gxin plenigas.

PSALMIT 50:12 Finnish: Bible (1776)
Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
אם־ארעב לא־אמר לך כי־לי תבל ומלאה׃

Psaume 50:12 French: Darby
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.

Psaume 50:12 French: Louis Segond (1910)
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

Psaume 50:12 French: Martin (1744)
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.

Psalm 50:12 German: Modernized
Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.

Psalm 50:12 German: Luther (1912)
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

Psalm 50:12 German: Textbibel (1899)
"Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.

Salmi 50:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.

Salmi 50:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.

MAZMUR 50:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya Aku berlapar, maka tiada Aku akan mengatakannya kepadamu, karena Aku yang empunya dunia serta dengan segala isinya.

Psalmi 50:12 Latin: Vulgata Clementina
Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ, et plenitudo ejus.

Psalm 50:12 Maori
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.

Salmenes 50:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.

Salmos 50:12 Spanish: Reina Valera 1909
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.

Salmos 50:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.

Salmos 50:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se Eu tivesse fome, não o diria a ti, pois a mim pertence o mundo e tudo o que ele contém.

Salmos 50:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.   

Psalmi 50:12 Romanian: Cornilescu
Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.

Псалтирь 50:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее.

Псалтирь 50:12 Russian koi8r
(49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.[]

Psaltaren 50:12 Swedish (1917)
Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.

Psalm 50:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.

เพลงสดุดี 50:12 Thai: from KJV
ถ้าเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะพิภพและสารพัดที่อยู่ในนั้นเป็นของเรา

Mezmurlar 50:12 Turkish
Acıksam sana söylemezdim,
Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.

Thi-thieân 50:12 Vietnamese (1934)
Nếu ta đói, ta chẳng nói cho ngươi hay; Vì thế gian và muôn vật ở trong, đều thuộc về ta.

Psalm 50:11
Top of Page
Top of Page