Psalm 58:10
King James Bible
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

Darby Bible Translation
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:

English Revised Version
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

World English Bible
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;

Young's Literal Translation
The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.

Psalmet 58:10 Albanian
I drejti do të gëzohet duke parë hakmarrjen; do të lajë këmbët në gjakun e të pabesit.

D Sälm 58:10 Bavarian
Daa freut si dyr Frumm, wenn dyr Raach kimmt, mötzlt selber fruetig mit.

Псалми 58:10 Bulgarian
Праведният ще се зарадва когато види възмездието; Ще измие нозете си в кръвта на нечестивия;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。

詩 篇 58:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 見 仇 敵 遭 報 就 歡 喜 , 要 在 惡 人 的 血 中 洗 腳 。

詩 篇 58:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 见 仇 敌 遭 报 就 欢 喜 , 要 在 恶 人 的 血 中 洗 脚 。

Psalm 58:10 Croatian Bible
Radostan će biti pravednik kad ugleda odmazdu, noge će prati u krvi zlotvora.

Žalmů 58:10 Czech BKR
I bude se veseliti spravedlivý, když uzří pomstu, nohy své umyje ve krvi bezbožníka.

Salme 58:10 Danish
Den retfærdige glæder sig, naar han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod;

Psalmen 58:10 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardige zal zich verblijden, als hij de wraak aanschouwt; hij zal zijn voeten wassen in het bloed des goddelozen.

Zsoltárok 58:10 Hungarian: Karoli
Örül az igaz, mikor látja a bosszúállást; lábait mossa a gonosznak vérében.

La psalmaro 58:10 Esperanto
GXojos la virtulo, kiam li vidos vengxon; Li lavos siajn piedojn en la sango de la malvirtulo.

PSALMIT 58:10 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskaan pitää iloitseman, koska hän koston näkee, ja pesemän jalkansa jumalattoman veressä,

Westminster Leningrad Codex
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃

WLC (Consonants Only)
ישמח צדיק כי־חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע׃

Psaume 58:10 French: Darby
Le juste se rejouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du mechant.

Psaume 58:10 French: Louis Segond (1910)
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

Psaume 58:10 French: Martin (1744)
Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.

Psalm 58:10 German: Modernized
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

Psalm 58:10 German: Luther (1912)
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,

Psalm 58:10 German: Textbibel (1899)
Der Fromme wird sich freuen, daß er Rache geschaut hat, wird seine Füße baden im Blute der Gottlosen.

Salmi 58:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;

Salmi 58:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio.

MAZMUR 58:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu orang yang benar akan bersukacita apabila dilihatnya pembalasan itu, dan iapun akan membasuhkan kakinya dalam darah orang-orang fasik.

Psalmi 58:10 Latin: Vulgata Clementina
Lætabitur justus cum viderit vindictam ; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.

Psalm 58:10 Maori
Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.

Salmenes 58:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den rettferdige skal glede sig, fordi han ser hevn; han skal tvette sine føtter i den ugudeliges blod.

Salmos 58:10 Spanish: Reina Valera 1909
Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.

Salmos 58:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.

Salmos 58:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O justo se alegrará, ao contemplar o castigo com o qual o Eterno os punirá, ao ver sob seus pés escorrer o sangue dos perversos.

Salmos 58:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.   

Psalmi 58:10 Romanian: Cornilescu
Cel fără prihană se va bucura la vederea răzbunării; îşi va scălda picioarele în sîngele celor răi.

Псалтирь 58:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.

Псалтирь 58:10 Russian koi8r
(57-11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.[]

Psaltaren 58:10 Swedish (1917)
Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.

Psalm 58:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magagalak ang matuwid pagka nakita niya ang higanti: kaniyang huhugasan ang kaniyang mga paa sa dugo ng masama.

เพลงสดุดี 58:10 Thai: from KJV
คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อเขาเห็นการแก้แค้น เขาจะเอาโลหิตของคนชั่วล้างเท้าของเขา

Mezmurlar 58:10 Turkish
Doğru adam alınan öcü görünce sevinecek
Ve ayaklarını kötünün kanında yıkayacak.

Thi-thieân 58:10 Vietnamese (1934)
Người công bình sẽ vui vẻ khi thấy sự báo thù; Người sẽ rửa chơn mình trong huyết kẻ ác.

Psalm 58:9
Top of Page
Top of Page