Psalm 61:2
King James Bible
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Darby Bible Translation
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me.

English Revised Version
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

World English Bible
From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.

Young's Literal Translation
From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me.

Psalmet 61:2 Albanian
Nga skaji i tokës unë të bërtas ty, ndërsa zemra ime po shkrihet; më ço në shkëmbin që është më i lartë se unë,

D Sälm 61:2 Bavarian
I ruef von n End der Welt di an. I waiß niemer, was i tuen soll. Bring mi auf aynn sichern Föls!

Псалми 61:2 Bulgarian
От краищата на земята ще викам към Тебе, когато примира сърцето ми; Заведи ме на канарата, [която] е много висока за мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我心裡發昏的時候,我要從地極求告你,求你領我到那比我更高的磐石。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。

詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 裡 發 昏 的 時 候 , 我 要 從 地 極 求 告 你 。 求 你 領 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !

詩 篇 61:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !

Psalm 61:2 Croatian Bible
S kraja zemlje vapijem k tebi jer mi srce klonu. Dignut ćeš me na liticu i pokoj mi dati,

Žalmů 61:2 Czech BKR
Od konce země v sevření srdce svého k tobě volám, na skálu nade mne vyšší uvediž mne.

Salme 61:2 Danish
Fra Jordens Ende raaber jeg til dig. Naar mit Hjerte vansmægter, løft mig da op paa en Klippe,

Psalmen 61:2 Dutch Staten Vertaling
Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn.

Zsoltárok 61:2 Hungarian: Karoli
E föld szélérõl kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem [innen] a sziklára, a hova én nem jutok.

La psalmaro 61:2 Esperanto
De la fino de la tero mi vokas al Vi en la malgxojo de mia koro: Sur rokon tro altan por mi suprenkonduku min.

PSALMIT 61:2 Finnish: Bible (1776)
Maan äärestä minä huudan sinun tykös, koska minun sydämeni näännyksissä on: vie minua siis korkialle kalliolle.

Westminster Leningrad Codex
מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
מקצה הארץ ׀ אליך אקרא בעטף לבי בצור־ירום ממני תנחני׃

Psaume 61:2 French: Darby
Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.

Psaume 61:2 French: Louis Segond (1910)
Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!

Psaume 61:2 French: Martin (1744)
Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.

Psalm 61:2 German: Modernized
Höre, Gott, mein Geschrei und merke auf mein Gebet!

Psalm 61:2 German: Luther (1912)
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.

Psalm 61:2 German: Textbibel (1899)
Vom Ende der Erde her rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: auf einen Felsen, der mir zu hoch ist, geleite mich!

Salmi 61:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dall’estremità della terra io grido a te, con cuore abbattuto; conducimi alla ròcca ch’è troppo alta per me;

Salmi 61:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io grido a te dall’estremità della terra, mentre il mio cuore spasima; Conducimi in su la rocca, che è troppo alta da salirvi da me.

MAZMUR 61:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada ujung tanah aku berseru kepada-Mu sebab sebaklah hatiku; hantarlah akan daku ke atas gunung batu yang terlalu tinggi bagiku.

Psalmi 61:2 Latin: Vulgata Clementina
A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ; in petra exaltasti me. Deduxisti me,

Psalm 61:2 Maori
Ka karanga ahau ki a koe i te pito o te whenua, ina pehia toku ngakau: arahina ahau ki te kohatu e tiketike ake ana i ahau.

Salmenes 61:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra jordens ende roper jeg til dig, mens mitt hjerte vansmekter; før mig på en klippe, som ellers blir mig for høi!

Salmos 61:2 Spanish: Reina Valera 1909
Desde el cabo de la tierra clamaré á ti, cuando mi corazón desmayare: A la peña más alta que yo me conduzcas.

Salmos 61:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare; a la peña más alta que me conduzcas,

Salmos 61:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando fraqueja meu coração, mesmo dos confins da terra clamo a Ti, com o coração abatido; coloca-me a salvo sobre a rocha mais elevada e inexpugnável!

Salmos 61:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desde a extremidade da terra clamo a ti, estando abatido o meu coração; leva-me para a rocha que é mais alta do que eu.   

Psalmi 61:2 Romanian: Cornilescu
Dela capătul pămîntului strig către Tine cu inima mîhnită, şi zic: ,,Du-mă pe stînca pe care n'o pot ajunge, căci este prea înaltă pentru mine!

Псалтирь 61:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,

Псалтирь 61:2 Russian koi8r
(60-3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,[]

Psaltaren 61:2 Swedish (1917)
Från jordens ända ropar jag till dig, ty mitt hjärta försmäktar; för mig upp på en klippa, som är mig alltför hög.

Psalm 61:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula sa wakas ng lupa ay tatawag ako sa iyo, pagka nanglupaypay ang aking puso: patnubayan mo ako sa malaking bato na lalong mataas kay sa akin.

เพลงสดุดี 61:2 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์มาแต่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก เมื่อจิตใจของข้าพระองค์อ่อนระอาไป ขอทรงนำข้าพระองค์มาถึงศิลาที่สูงกว่าข้าพระองค์

Mezmurlar 61:2 Turkish
Sana seslenirim yeryüzünün öbür ucundan,
Yüreğime hüzün çökünce. Erişemeyeceğim yüksek bir kayaya çıkar beni,

Thi-thieân 61:2 Vietnamese (1934)
Khi tôi cực lòng, tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa từ nơi cực địa; Xin hãy dẫn tôi khiến hòn đá cao hơn tôi.

Psalm 61:1
Top of Page
Top of Page