Psalm 64:8
King James Bible
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

Darby Bible Translation
By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.

English Revised Version
So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.

World English Bible
Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.

Young's Literal Translation
And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away.

Psalmet 64:8 Albanian
Ata do të bien dhe e keqja që kanë bërë gjuhët e tyre do të bjerë mbi ta; kushdo që ka për t'i parë do të tundë kokën.

D Sälm 64:8 Bavarian
Ien aigne Zung haat s gschmissn. Allss fraagt si grad, wo s seght.

Псалми 64:8 Bulgarian
Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; Всички, които ги гледат, ще поклащат глава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必然絆跌,被自己的舌頭所害,凡看見他們的必都搖頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必然绊跌,被自己的舌头所害,凡看见他们的必都摇头。

詩 篇 64:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。

詩 篇 64:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。

Psalm 64:8 Croatian Bible
Vlastiti jezik propast im donosi, kimaju glavom oni što ih vide:

Žalmů 64:8 Czech BKR
A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.

Salme 64:8 Danish
han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster paa Hovedet;

Psalmen 64:8 Dutch Staten Vertaling
En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.

Zsoltárok 64:8 Hungarian: Karoli
És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.

La psalmaro 64:8 Esperanto
Kaj ili falos per sia propra lango; CXiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon.

PSALMIT 64:8 Finnish: Bible (1776)
Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימֹו לְשֹׁונָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל־ראה בם׃

Psaume 64:8 French: Darby
Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.

Psaume 64:8 French: Louis Segond (1910)
Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.

Psaume 64:8 French: Martin (1744)
Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra.

Psalm 64:8 German: Modernized
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.

Psalm 64:8 German: Luther (1912)
Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.

Psalm 64:8 German: Textbibel (1899)
Man läßt ihn straucheln, indem ihre Zunge über sie kommt; es schütteln sich alle, die auf sie blicken.

Salmi 64:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
saranno fatti cadere; e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su loro. Tutti quelli che li vedranno scrolleranno il capo,

Salmi 64:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.

MAZMUR 64:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia akan menjatuhkan mereka itu oleh karena lidah mereka itu sendiri; barangsiapa yang melihat mereka itu akan lari dari padanya.

Psalmi 64:8 Latin: Vulgata Clementina
et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos ;

Psalm 64:8 Maori
Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.

Salmenes 64:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.

Salmos 64:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: Se espantarán todos los que los vieren.

Salmos 64:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y harán caer sobre sí sus mismos consejos y acuerdos; se espantarán todos los que los vieren.

Salmos 64:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sua própria língua lhes provocará o fracasso repentino; todos que assistirem a esse triste fim menearão a cabeça e zombarão deles.

Salmos 64:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.   

Psalmi 64:8 Romanian: Cornilescu
Limba lor le -a pricinuit căderea; şi toţi cei ce -i văd, clatină din cap.

Псалтирь 64:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .

Псалтирь 64:8 Russian koi8r
(63-9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся [от них].[]

Psaltaren 64:8 Swedish (1917)
De bringas på fall och få straff för sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet.

Psalm 64:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y sila'y matitisod palibhasa't ang kanilang sariling dila ay laban sa kanila: ang lahat na makakita sa kanila ay mangaguuga ng ulo.

เพลงสดุดี 64:8 Thai: from KJV
เพราะว่าเขาทำให้ลิ้นของเขาเป็นสิ่งสะดุดแก่เขาเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะหนีไป

Mezmurlar 64:8 Turkish
Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar,
Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.

Thi-thieân 64:8 Vietnamese (1934)
Như vậy chúng nó sẽ vấp ngã, lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó; Hết thảy ai thấy đến đều sẽ lắc đầu.

Psalm 64:7
Top of Page
Top of Page