Psalm 68:25
King James Bible
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

Darby Bible Translation
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.

English Revised Version
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels.

World English Bible
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,

Young's Literal Translation
Singers have been before, Behind are players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.

Psalmet 68:25 Albanian
Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve.

D Sälm 68:25 Bavarian
D Sönger kaamend als Eersts, und aft gspilnd ain de Zitern, und dyrzwischn de Dirndln, schluegnd de Trummln, was grad gieng.

Псалми 68:25 Bulgarian
Напред вървяха певците, Подир тях свирещите с инструменти Всред девици биещи тъпанчета

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。

詩 篇 68:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
歌 唱 的 行 在 前 , 作 樂 的 隨 在 後 , 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。

詩 篇 68:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
歌 唱 的 行 在 前 , 作 乐 的 随 在 後 , 都 在 击 鼓 的 童 女 中 间 。

Psalm 68:25 Croatian Bible
sprijeda pjevači, za njima svirači, u sredini djevojke s bubnjićima.

Žalmů 68:25 Czech BKR
Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.

Salme 68:25 Danish
Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:

Psalmen 68:25 Dutch Staten Vertaling
De zangers gingen voor, de speellieden achter, in het midden de trommelende maagden.

Zsoltárok 68:25 Hungarian: Karoli
Elõl mennek vala az éneklõk, utánok a húrpengetõk, középen a doboló leányok.

La psalmaro 68:25 Esperanto
Antauxe iris kantistoj, poste kordinstrumentistoj, En la mezo de knabinoj tamburinistinoj.

PSALMIT 68:25 Finnish: Bible (1776)
Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat.

Westminster Leningrad Codex
קִדְּמ֣וּ רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּתֹ֥וךְ עֲ֝לָמֹ֗ות תֹּופֵפֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
קדמו רים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃

Psaume 68:25 French: Darby
Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.

Psaume 68:25 French: Louis Segond (1910)
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

Psaume 68:25 French: Martin (1744)
Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, [et] au milieu les jeunes filles, jouant du tambour.

Psalm 68:25 German: Modernized
Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und König, einherzeuchst im Heiligtum.

Psalm 68:25 German: Luther (1912)
Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: {~}

Psalm 68:25 German: Textbibel (1899)
Voran gingen Sänger, darnach Saitenspieler inmitten paukenschlagender Jungfrauen.

Salmi 68:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi.

Salmi 68:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:

MAZMUR 68:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di hadapan berjalanlah segala biduan dan di belakang segala orang yang memetik bunyi-bunyian dan di tengah-tengah segala anak dara yang menabuh rebana.

Psalmi 68:25 Latin: Vulgata Clementina
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

Psalm 68:25 Maori
Ko nga kaiwaiata i haere i mua, i muri ko nga kaiwhakatangi, i waenganui o nga kotiro e patupatu ana i nga timipera.

Salmenes 68:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.

Salmos 68:25 Spanish: Reina Valera 1909
Los cantores iban delante, los tañedores detrás; En medio, las doncellas, con adufes.

Salmos 68:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas, con panderos.

Salmos 68:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
À frente marcham os cantores, depois, os músicos; com eles caminham os jovens tocando pandeiros.

Salmos 68:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.   

Psalmi 68:25 Romanian: Cornilescu
În frunte merg cîntăreţii, apoi ceice cîntă din instrumente, în mijlocul fetelor cari sună din timpane.

Псалтирь 68:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами:

Псалтирь 68:25 Russian koi8r
(67-26) впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:[]

Psaltaren 68:25 Swedish (1917)
Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.

Psalm 68:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mangaawit ay nangagpauna, ang mga manunugtog ay nagsisunod, sa gitna ng mga dalaga na nagtutugtugan ng mga pandereta.

เพลงสดุดี 68:25 Thai: from KJV
นักร้องนำหน้า นักดนตรีคัดท้าย ระหว่างนั้นมีสตรีเล่นรำมะนา

Mezmurlar 68:25 Turkish
Başta okuyucular, arkada çalgıcılar,
Ortada tef çalan genç kızlar.

Thi-thieân 68:25 Vietnamese (1934)
Các người hát xướng đi trước, kẻ đờn nhạc theo sau, Ở giữa có những con gái trẻ đánh trống cơm.

Psalm 68:24
Top of Page
Top of Page