King James BibleO God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Darby Bible TranslationHow long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
English Revised VersionHow long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
World English BibleHow long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
Young's Literal Translation Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever? Psalmet 74:10 Albanian Deri kur, o Perëndi, kundërshtari do të fyejë? Armiku vallë, do ta përçmojë emrin tënd përjetë? D Sälm 74:10 Bavarian Got, wie lang derffend s schmaehen, dyr Feind deinn Nam so löstern? Псалми 74:10 Bulgarian До кога, Боже, противникът ще укорява? До века ли врагът ще хули името Ти? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗? 詩 篇 74:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 敵 人 辱 罵 要 到 幾 時 呢 ? 仇 敵 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 麼 ? 詩 篇 74:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ? Psalm 74:10 Croatian Bible Dokle će se još, o Bože, dušmanin rugati? Hoće li protivnik dovijeka prezirati ime tvoje? Žalmů 74:10 Czech BKR I dokudž, ó Bože, útržky činiti bude odpůrce? A nepřítel ustavičně-liž rouhati se bude jménu tvému? Salme 74:10 Danish Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn? Psalmen 74:10 Dutch Staten Vertaling Hoe lang, o God! zal de wederpartijder smaden? Zal de vijand Uw Naam in eeuwigheid lasteren? Zsoltárok 74:10 Hungarian: Karoli Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet? La psalmaro 74:10 Esperanto Kiel longe, ho Dio, mokos la premanto? CXu eterne la malamiko insultos Vian nomon? PSALMIT 74:10 Finnish: Bible (1776) Jumala, kuinka kauvan vihamies häpäisee ja vihollinen sinun nimeäs ratki niin pilkkaa? Psaume 74:10 French: Darby Jusques à quand, o Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi meprisera-t-il ton nom à jamais? Psaume 74:10 French: Louis Segond (1910) Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom? Psaume 74:10 French: Martin (1744) Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais? Psalm 74:10 German: Modernized Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? Psalm 74:10 German: Luther (1912) Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? Psalm 74:10 German: Textbibel (1899) Bis wann, o Gott, soll der Widersacher lästern, soll der Feind deinen Namen immerfort verhöhnen? Salmi 74:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? Salmi 74:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo? MAZMUR 74:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berapa lama lagi, ya Allah! musuh itu akan mencela, dan seteru akan menghujat nama-Mu sampai selama-lamanyakah? Psalmi 74:10 Latin: Vulgata Clementina Usquequo, Deus, improperabit inimicus ? irritat adversarius nomen tuum in finem ? Psalm 74:10 Maori E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake? Salmenes 74:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig? Salmos 74:10 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?Salmos 74:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu Nombre? Salmos 74:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada até quando, ó Deus, tripudiará o adversário? Blasfemará o inimigo teu Nome, sem cessar? Salmos 74:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? Psalmi 74:10 Romanian: Cornilescu Pînă cînd, Dumnezeule, va batjocori asupritorul, şi va nesocoti vrăjmaşul fără curmare Numele Tău? Псалтирь 74:10 Russian: Synodal Translation (1876) (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое? Псалтирь 74:10 Russian koi8r (73-10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?[] Psaltaren 74:10 Swedish (1917) Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn? Psalm 74:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hanggang kailan, Oh Dios, mangduduwahagi ang kaaway? Lalapastanganin ba ng kaaway ang iyong pangalan magpakailan man? เพลงสดุดี 74:10 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้า คู่อริจะเย้ยอยู่นานเท่าใด ศัตรูจะหมิ่นประมาทพระนามของพระองค์เป็นนิตย์หรือ Mezmurlar 74:10 Turkish Ey Tanrı, ne zamana dek düşman sana sövecek, Hasmın senin adını hor görecek? Thi-thieân 74:10 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời ôi! kẻ cừu địch sẽ nói sỉ nhục cho đến chừng nào? Kẻ thù nghịch há sẽ phạm danh Chúa hoài sao? |