Psalm 74:17
King James Bible
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

Darby Bible Translation
*Thou* hast set all the borders of the earth; summer and winter -- *thou* didst form them.

English Revised Version
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

World English Bible
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.

Young's Literal Translation
Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.

Psalmet 74:17 Albanian
Ti ke caktuar tërë kufijtë e tokës dhe ke bërë verën dhe dimrin.

D Sälm 74:17 Bavarian
Dyr Uret ire Gsötzer, Summer, Winter seind dein Werch.

Псалми 74:17 Bulgarian
Ти си поставил всичките предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地的一切疆界是你所立的,夏天和冬天是你所定的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地的一切疆界是你所立的,夏天和冬天是你所定的。

詩 篇 74:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。

詩 篇 74:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。

Psalm 74:17 Croatian Bible
ti sazda sve granice zemlji, ti stvori ljeto i zimu.

Žalmů 74:17 Czech BKR
Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.

Salme 74:17 Danish
du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter.

Psalmen 74:17 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt al de palen der aarde gesteld; zomer en winter, die hebt Gij geformeerd.

Zsoltárok 74:17 Hungarian: Karoli
Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.

La psalmaro 74:17 Esperanto
Vi difinis cxiujn limojn de la tero; La someron kaj la vintron Vi arangxis.

PSALMIT 74:17 Finnish: Bible (1776)
Sinä sovitit jokaisen maan rajat: sinä teet suven ja talven.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלֹ֣ות אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם ׃

WLC (Consonants Only)
אתה הצבת כל־גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם ׃

Psaume 74:17 French: Darby
Tu as pose toutes les bornes de la terre; l'ete et l'hiver, c'est toi qui les as formes.

Psaume 74:17 French: Louis Segond (1910)
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.

Psaume 74:17 French: Martin (1744)
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.

Psalm 74:17 German: Modernized
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.

Psalm 74:17 German: Luther (1912)
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.

Psalm 74:17 German: Textbibel (1899)
Du hast alle Grenzen der Erde festgestellt; Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.

Salmi 74:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.

Salmi 74:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.

MAZMUR 74:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perhinggaan bumi telah Kautentukan dan Engkau juga yang mengadakan musim panas dan musim dingin.

Psalmi 74:17 Latin: Vulgata Clementina
Tu fecisti omnes terminos terræ ; æstatem et ver tu plasmasti ea.

Psalm 74:17 Maori
Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.

Salmenes 74:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.

Salmos 74:17 Spanish: Reina Valera 1909
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.

Salmos 74:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.

Salmos 74:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os limites da terra estabeleceste; verão e inverno foram por ti determinados.

Salmos 74:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.   

Psalmi 74:17 Romanian: Cornilescu
Tu ai statornicit toate hotarele pămîntului, Tu ai rînduit vara şi iarna.

Псалтирь 74:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.

Псалтирь 74:17 Russian koi8r
(73-17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.[]

Psaltaren 74:17 Swedish (1917)
Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.

Psalm 74:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong inilagay ang lahat ng mga hangganan ng lupa: iyong ginawa ang taginit at taginaw.

เพลงสดุดี 74:17 Thai: from KJV
พระองค์ทรงจัดเขตทั้งสิ้นของแผ่นดินโลก พระองค์ทรงสร้างฤดูร้อนและฤดูหนาว

Mezmurlar 74:17 Turkish
Yeryüzünün bütün sınırlarını sen saptadın,
Yazı da kışı da yaratan sensin.

Thi-thieân 74:17 Vietnamese (1934)
Chúa đã đặt các bờ cõi của đất, Và làm nên mùa hè và mùa đông.

Psalm 74:16
Top of Page
Top of Page