Psalm 78:65
King James Bible
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Darby Bible Translation
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;

English Revised Version
Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.

World English Bible
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.

Young's Literal Translation
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.

Psalmet 78:65 Albanian
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.

D Sälm 78:65 Bavarian
Daa gwacht dyr Herr auf, hiet grad gnaunlt, wie Röckn naach aynn Raush: "Bin wider daa!"

Псалми 78:65 Bulgarian
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който [ободрен] от вино, вика;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

詩 篇 78:65 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。

詩 篇 78:65 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。

Psalm 78:65 Croatian Bible
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.

Žalmů 78:65 Czech BKR
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.

Salme 78:65 Danish
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;

Psalmen 78:65 Dutch Staten Vertaling
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.

Zsoltárok 78:65 Hungarian: Karoli
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;

La psalmaro 78:65 Esperanto
Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.

PSALMIT 78:65 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבֹּ֗ור מִתְרֹונֵ֥ן מִיָּֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
ויקץ כישן ׀ אדני כגבור מתרונן מיין׃

Psaume 78:65 French: Darby
Alors le Seigneur s'eveilla comme un homme puissant qui dort, et comme un homme puissant qui, anime par le vin, pousse des cris.

Psaume 78:65 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.

Psaume 78:65 French: Martin (1744)
Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.

Psalm 78:65 German: Modernized
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,

Psalm 78:65 German: Luther (1912)
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,

Psalm 78:65 German: Textbibel (1899)
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.

Salmi 78:65 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.

Salmi 78:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.

MAZMUR 78:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu tersadarlah Tuhan seperti seorang yang bangun dari pada tidurnya dan seperti seorang hulubalang yang berani oleh minum air anggur.

Psalmi 78:65 Latin: Vulgata Clementina
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.

Psalm 78:65 Maori
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.

Salmenes 78:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.

Salmos 78:65 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:

Salmos 78:65 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:

Salmos 78:65 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, como de sonolência, despertou o Senhor, como um guerreiro aturdido pelo vinho,

Salmos 78:65 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.   

Psalmi 78:65 Romanian: Cornilescu
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,

Псалтирь 78:65 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,

Псалтирь 78:65 Russian koi8r
(77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,[]

Psaltaren 78:65 Swedish (1917)
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.

Psalm 78:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.

เพลงสดุดี 78:65 Thai: from KJV
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตื่นอย่างตื่นบรรทม อย่างชายฉกรรจ์โห่ร้องเพราะฤทธิ์เหล้าองุ่น

Mezmurlar 78:65 Turkish
O zaman Rab uykudan uyanır gibi,
Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.

Thi-thieân 78:65 Vietnamese (1934)
Bấy giờ Chúa tỉnh thức như người khỏi giấc ngủ, Khác nào kẻ mạnh dạn reo la vì cớ rượu.

Psalm 78:64
Top of Page
Top of Page