Psalm 79:2
King James Bible
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

Darby Bible Translation
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowl of the heavens, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth:

English Revised Version
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

World English Bible
They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth.

Young's Literal Translation
They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.

Psalmet 79:2 Albanian
Trupat e vdekur të shërbëtorëve të tu ua dhanë për të ngrënë shpendëve të qiellit dhe mishin e shenjtorëve të tu bishave të fushave.

D Sälm 79:2 Bavarian
Und deine gfallnen Knecht, die fislnd d Vögl ab. Die, wo dir treu gwösn seind, frisst s Gwild hindan.

Псалми 79:2 Bulgarian
Мъртвите тела на слугите Ти дадоха за ястие на небесните птици, Месата на светиите Ти на земните зверове,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把你僕人的屍首交於天空的飛鳥為食,把你聖民的肉交於地上的野獸,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把你仆人的尸首交于天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交于地上的野兽,

詩 篇 79:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 你 僕 人 的 屍 首 交 與 天 空 的 飛 鳥 為 食 , 把 你 聖 民 的 肉 交 與 地 上 的 野 獸 ,

詩 篇 79:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 你 仆 人 的 尸 首 交 与 天 空 的 飞 鸟 为 食 , 把 你 圣 民 的 肉 交 与 地 上 的 野 兽 ,

Psalm 79:2 Croatian Bible
Trupla tvojih slugu dadoše za hranu pticama nebeskim, meso tvojih pobožnika zvijerima zemaljskim.

Žalmů 79:2 Czech BKR
Dali těla mrtvá služebníků tvých za pokrm ptákům nebeským, těla svatých tvých šelmám zemským.

Salme 79:2 Danish
de har givet Himlens Fugle dine Tjeneres Lig til Æde, Jordens vilde Dyr dine frommes Kød;

Psalmen 79:2 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben de dode lichamen Uwer knechten aan het gevogelte des hemels tot spijs gegeven; het vlees Uwer gunstgenoten aan het gedierte des lands.

Zsoltárok 79:2 Hungarian: Karoli
Szolgáid holttestét az ég madarainak adták eledelül, szenteid húsát a föld vadjainak.

La psalmaro 79:2 Esperanto
La kadavrojn de Viaj sklavoj ili donis kiel mangxon al la birdoj de la cxielo, La karnon de Viaj fideluloj al la bestoj de la tero;

PSALMIT 79:2 Finnish: Bible (1776)
He antoivat sinun palveliais ruumiit linnuille taivaan alla ruaksi, ja pyhäis lihan maan pedoille.

Westminster Leningrad Codex
נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְעֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתֹו־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
נתנו את־נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו־ארץ׃

Psaume 79:2 French: Darby
Elles ont donne les cadavres de tes serviteurs en pature aux oiseaux des cieux, la chair de tes saints aux betes de la terre;

Psaume 79:2 French: Louis Segond (1910)
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;

Psaume 79:2 French: Martin (1744)
On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, [et] la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.

Psalm 79:2 German: Modernized
Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.

Psalm 79:2 German: Luther (1912)
Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande. {~}

Psalm 79:2 German: Textbibel (1899)
Sie haben die Leichen deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren.

Salmi 79:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
hanno dato i cadaveri del tuoi servitori in pasto agli uccelli del cielo, la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.

Salmi 79:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno dati i corpi morti de’ tuoi servitori Agli uccelli del cielo per cibo; E la carne de’ tuoi santi alle fiere della terra.

MAZMUR 79:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mayat segala hamba-Mu telah diberikannya kepada unggas yang di udara akan makanannya, dan daging segala kekasih-Mu kepada margasatwa akan mangsanya.

Psalmi 79:2 Latin: Vulgata Clementina
Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli, carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.

Psalm 79:2 Maori
Ko nga tinana mate o au pononga kua hoatu e ratou hei kai ma nga manu o te rangi, ko te kikokiko o tau hunga tapu ma nga kirehe o te whenua.

Salmenes 79:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De har gitt dine tjeneres lik til føde for himmelens fugler, dine helliges kjøtt til ville dyr.

Salmos 79:2 Spanish: Reina Valera 1909
Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; La carne de tus santos á las bestias de la tierra.

Salmos 79:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos; la carne de los tuyos a las bestias de la tierra.

Salmos 79:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Lançaram os cadáveres de teus servos como pasto às aves sarcófagas, a carne dos teus fiéis, aos animais selvagens.

Salmos 79:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deram os cadáveres dos teus servos como pastos às aves dos céus, e a carne dos teus santos aos animais da terra.   

Psalmi 79:2 Romanian: Cornilescu
Trupurile neînsufleţite ale robilor Tăi le-au dat să le mănînce păsările cerului, şi carnea credincioşilor Tăi au dat -o s'o mănînce fiarele pămîntului.

Псалтирь 79:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(78:2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих – зверям земным;

Псалтирь 79:2 Russian koi8r
(78-2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих--зверям земным;[]

Psaltaren 79:2 Swedish (1917)
De hava givit dina tjänares kroppar till mat åt himmelens fåglar, dina frommas kött åt markens djur.

Psalm 79:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bangkay ng iyong mga lingkod ay ibinigay nila na pagkain sa mga ibon sa himpapawid, ang laman ng iyong mga banal ay sa mga hayop sa lupa.

เพลงสดุดี 79:2 Thai: from KJV
เขาให้ศพผู้รับใช้ของพระองค์เป็นอาหารแก่บรรดานกในอากาศ ให้เนื้อของวิสุทธิชนของพระองค์แก่สัตว์ป่าแห่งแผ่นดินโลก

Mezmurlar 79:2 Turkish
Kullarının ölülerini yem olarak yırtıcı kuşlara,
Sadık kullarının etini yabanıl hayvanlara verdiler.

Thi-thieân 79:2 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã phó thây các tôi tớ Chúa Làm đồ ăn cho loài chim trời, Cũng đã phó thịt của các thánh Chúa cho muông thú của đất.

Psalm 79:1
Top of Page
Top of Page