Psalm 8:5
King James Bible
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Darby Bible Translation
Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.

English Revised Version
For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.

World English Bible
For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor.

Young's Literal Translation
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.

Psalmet 8:5 Albanian
Megjithatë ti e bëre pak më të ulët se Perëndia, dhe e kurorëzove me lavdi dhe me nder.

D Sälm 8:5 Bavarian
Was ist dyr Mensch denn grad, däßst seiner achtst, ayn Menschnkind, däßst di drum annimmst?

Псалми 8:5 Bulgarian
А Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, И със слава и чест си го увенчал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 :   神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 :   神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。

Psalm 8:5 Croatian Bible
Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.

Žalmů 8:5 Czech BKR
Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.

Salme 8:5 Danish
Du gjorde ham lidet ringere end Gud, med Ære og Herlighed kroned du ham;

Psalmen 8:5 Dutch Staten Vertaling
En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?

Zsoltárok 8:5 Hungarian: Karoli
Hiszen kevéssel tetted õt kisebbé az Istennél, és dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt!

La psalmaro 8:5 Esperanto
Vi malaltigis lin malmulte antaux Dio; Per honoro kaj beleco Vi lin kronis.

PSALMIT 8:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.

Westminster Leningrad Codex
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

Psaume 8:5 French: Darby
Tu l'as fait de peu inferieur aux anges, et tu l'as couronne de gloire et d'honneur;

Psaume 8:5 French: Louis Segond (1910)
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

Psaume 8:5 French: Martin (1744)
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Psalm 8:5 German: Modernized
Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

Psalm 8:5 German: Luther (1912)
Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.

Psalm 8:5 German: Textbibel (1899)
Denn du ließest ihn nur wenig hinter Gott zurückstehn und mit Ehre und Hoheit umgabst du ihn.

Salmi 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.

Salmi 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore?

MAZMUR 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah menjadikan dia kurang sedikit dari pada segala malaekat dan Engkau memakotai dia dengan kemuliaan dan dengan hormat,

Psalmi 8:5 Latin: Vulgata Clementina
Minuisti eum paulo minus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ;

Psalm 8:5 Maori
Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.

Salmenes 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.

Salmos 8:5 Spanish: Reina Valera 1909
Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.

Salmos 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le has hecho poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de hermosura.

Salmos 8:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra.

Salmos 8:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.   

Psalmi 8:5 Romanian: Cornilescu
L-ai făcut cu puţin mai pe jos decît Dumnezeu, şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.

Псалтирь 8:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

Псалтирь 8:5 Russian koi8r
(8-6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;[]

Psaltaren 8:5 Swedish (1917)
Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och härlighet krönte du honom.

Psalm 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.

เพลงสดุดี 8:5 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงทำให้เขาต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียว และทรงประทานสง่าราศีกับเกียรติเป็นมงกุฎให้แก่เขา

Mezmurlar 8:5 Turkish
Nerdeyse bir tanrı yaptın onu,
Başına yücelik ve onur tacını koydun. (tanrılardan) pek aşağı yaratmadın›› (bkz. Yar.1:26-28; İbr.2:6-8).

Thi-thieân 8:5 Vietnamese (1934)
Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.

Psalm 8:4
Top of Page
Top of Page