King James BibleMine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Darby Bible TranslationMine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
English Revised VersionMine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
World English BibleMy eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
Young's Literal Translation Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands. Psalmet 88:9 Albanian Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia. D Sälm 88:9 Bavarian Vor Elend kännt reern i. Herr, töglich ruef i dir. I ströck zo dir meine Höndd aus und schick Gebeter auf. Псалми 88:9 Bulgarian Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。 詩 篇 88:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。 詩 篇 88:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。 Psalm 88:9 Croatian Bible Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam. Žalmů 88:9 Czech BKR Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje. Salme 88:9 Danish mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig. Psalmen 88:9 Dutch Staten Vertaling Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U. Zsoltárok 88:9 Hungarian: Karoli Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet. La psalmaro 88:9 Esperanto Mia okulo mallumigxis de malgxojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, cxiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn. PSALMIT 88:9 Finnish: Bible (1776) Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees. Psaume 88:9 French: Darby Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crie à toi, Eternel, tous les jours; j'ai etendu mes mains vers toi. Psaume 88:9 French: Louis Segond (1910) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains. Psaume 88:9 French: Martin (1744) Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi. Psalm 88:9 German: Modernized Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen. Psalm 88:9 German: Luther (1912) Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. Psalm 88:9 German: Textbibel (1899) Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus. Salmi 88:9 Italian: Riveduta Bible (1927) L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani. Salmi 88:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani. MAZMUR 88:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa mataku balut dari karena aniaya; ya Tuhan! aku berseru kepada-Mu sepanjang hari serta aku menadahkan tanganku kepada-Mu. Psalmi 88:9 Latin: Vulgata Clementina oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas. Psalm 88:9 Maori Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe. Salmenes 88:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig. Salmos 88:9 Spanish: Reina Valera 1909 Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.Salmos 88:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos. Salmos 88:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada meus olhos anuviam-se de preocupação. Todo dia te invoquei, SENHOR, estendendo para Ti minhas mãos. Salmos 88:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. Psalmi 88:9 Romanian: Cornilescu Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine! Псалтирь 88:9 Russian: Synodal Translation (1876) (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. Псалтирь 88:9 Russian koi8r (87-10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.[] Psaltaren 88:9 Swedish (1917) Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig. Psalm 88:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo. เพลงสดุดี 88:9 Thai: from KJV นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวไปเพราะความทุกข์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ชูมือขึ้นต่อพระองค์ Mezmurlar 88:9 Turkish Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum. Thi-thieân 88:9 Vietnamese (1934) Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài. |