Psalm 89:37
King James Bible
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

Darby Bible Translation
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.

English Revised Version
It shall be established for ever as the moon, and as the faithful witness in the sky. Selah

World English Bible
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah.

Young's Literal Translation
As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.

Psalmet 89:37 Albanian
do të jenë të qëndrueshëm si hëna, dhe dëshmitari në qiell është besnik". (Sela)

D Sälm 89:37 Bavarian
So lang wie dyr Maand scheint, wie dyr Himml, bleibt er.'"

Псалми 89:37 Bulgarian
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。」(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉)

詩 篇 89:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 如 月 亮 永 遠 堅 立 , 如 天 上 確 實 的 見 證 。 ( 細 拉 )

詩 篇 89:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )

Psalm 89:37 Croatian Bible
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.

Žalmů 89:37 Czech BKR
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.

Salme 89:37 Danish
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« — Sela.

Psalmen 89:37 Dutch Staten Vertaling
Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.

Zsoltárok 89:37 Hungarian: Karoli
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.

La psalmaro 89:37 Esperanto
Kiel la luno, gxi staros eterne, Kaj kiel la atestulo en la cxielo gxi estos fidinda. Sela.

PSALMIT 89:37 Finnish: Bible (1776)
Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, Sela!

Westminster Leningrad Codex
כְּ֭יָרֵחַ יִכֹּ֣ון עֹולָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃

Psaume 89:37 French: Darby
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le temoin dans les nues en est ferme. Selah.

Psaume 89:37 French: Louis Segond (1910)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

Psaume 89:37 French: Martin (1744)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.

Psalm 89:37 German: Modernized
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

Psalm 89:37 German: Luther (1912)
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)

Psalm 89:37 German: Textbibel (1899)
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.

Salmi 89:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.

Salmi 89:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela.

MAZMUR 89:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka selalu iapun akan tetap seperti bulan, seperti saksi setiawan dalam awan-awan itu. -- Selah.

Psalmi 89:37 Latin: Vulgata Clementina
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.

Psalm 89:37 Maori
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.

Salmenes 89:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.

Salmos 89:37 Spanish: Reina Valera 1909
Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)

Salmos 89:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)

Salmos 89:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
como a lua, que não cessa de refletir sua iluminação, fiel testemunha nos céus!”

Salmos 89:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.   

Psalmi 89:37 Romanian: Cornilescu
ca luna, va dăinui pe vecie, şi ca martorul credincios din cer. -(Oprire).

Псалтирь 89:37 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".

Псалтирь 89:37 Russian koi8r
(88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`.[]

Psaltaren 89:37 Swedish (1917)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.

Psalm 89:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)

เพลงสดุดี 89:37 Thai: from KJV
จะสถาปนาไว้อย่างดวงจันทร์เป็นนิตย์ และเหมือนสักขีพยานอันสัตย์ซื่อในท้องฟ้า" เซลาห์

Mezmurlar 89:37 Turkish
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi
Sonsuza dek kalacak.›› "iSela

Thi-thieân 89:37 Vietnamese (1934)
Ngôi ấy sẽ được lập vững bền mãi mãi như mặt trăng, Như đấng chứng thành tín tại trên trời vậy.

Psalm 89:36
Top of Page
Top of Page