Psalm 96:10
King James Bible
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

Darby Bible Translation
Say among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity.

English Revised Version
Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.

World English Bible
Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity.

Young's Literal Translation
Say among nations, 'Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.'

Psalmet 96:10 Albanian
U thoni gjithë kombeve: "Zoti mbretëron; bota është vendosur mirë dhe nuk do të luajë nga vendi; ai do t'i gjykojë popujt me drejtësi".

D Sälm 96:10 Bavarian
Verkünddtß hindan: "Es herrscht dyr Herr. Er haat önn Erdkraiß höbig gründdt. Dyr Trechtein richtt de Dietn grecht."

Псалми 96:10 Bulgarian
Кажете между народите: Господ царува; А и при това вселената е утвърдена та да не може да се поклати. Той ще съди племената с правота.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人在列邦中要說:「耶和華做王!」世界就堅定,不得動搖,他要按公正審判眾民。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人在列邦中要说:“耶和华做王!”世界就坚定,不得动摇,他要按公正审判众民。

詩 篇 96:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 在 列 邦 中 要 說 : 耶 和 華 作 王 ! 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 ; 他 要 按 公 正 審 判 眾 民 。

詩 篇 96:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。

Psalm 96:10 Croatian Bible
Nek' se govori među poganima: Jahve kraljuje! Svijet on učvrsti da se ne pomakne, narodima pravedno upravlja.

Žalmů 96:10 Czech BKR
Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě.

Salme 96:10 Danish
Sig blandt Folkeslag: »HERREN har vist, han er Konge, han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke, med Retfærd dømmer han Folkene.«

Psalmen 96:10 Dutch Staten Vertaling
Zegt onder de heidenen: De HEERE regeert; ook zal de wereld bevestigd worden, zij zal niet bewogen worden; Hij zal de volken richten in alle rechtmatigheid.

Zsoltárok 96:10 Hungarian: Karoli
Mondjátok a népek között: Az Úr uralkodik; megerõsítette a földet, hogy meg ne induljon; õ ítéli meg a népeket igazsággal.

La psalmaro 96:10 Esperanto
Diru inter la popoloj:La Eternulo regxas, Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu; Li jugxas la popolojn en justeco.

PSALMIT 96:10 Finnish: Bible (1776)
Sanokaat pakanain seassa: Herra on kuningas, joka maan piirin on vahvistanut, ettei se liiku, ja tuomitsee kansan oikeudella.

Westminster Leningrad Codex
אִמְר֤וּ בַגֹּויִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכֹּ֣ון תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמֹּ֑וט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אמרו בגוים ׀ יהוה מלך אף־תכון תבל בל־תמוט ידין עמים במישרים׃

Psaume 96:10 French: Darby
Dites parmi les nations: L'Eternel regne! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ebranle. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.

Psaume 96:10 French: Louis Segond (1910)
Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.

Psaume 96:10 French: Martin (1744)
Dites parmi les nations : l'Eternel règne; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée; il jugera les peuples en équité.

Psalm 96:10 German: Modernized
Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht

Psalm 96:10 German: Luther (1912)
Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.

Psalm 96:10 German: Textbibel (1899)
Sprecht unter den Heiden: Jahwe ward König! Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt. Er richtet die Völker, wie es recht ist.

Salmi 96:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dite fra le nazioni: l’Eterno regna; il mondo quindi è stabile e non sarà smosso; l’Eterno giudicherà i popoli con rettitudine.

Salmi 96:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura.

MAZMUR 96:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katakanlah olehmu di antara segala bangsa bahwa Tuhan adalah memegang perintah; maka bumi itu tetap berdiri, tiada ia itu akan digoncangkan; maka Tuhan akan menghukumkan segala bangsa dengan amat sangat adilnya.

Psalmi 96:10 Latin: Vulgata Clementina
dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur ; judicabit populos in æquitate.

Psalm 96:10 Maori
Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi.

Salmenes 96:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si blandt hedningene: Herren er blitt konge, og jorderike står fast, det rokkes ikke; han dømmer folkene med rettvishet.

Salmos 96:10 Spanish: Reina Valera 1909
Decid en las gentes: Jehová reinó, También afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará á los pueblos en justicia.

Salmos 96:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Decid entre los gentiles: El SEÑOR tomó el reino, también compuso el mundo, no será conmovido; juzgará a los pueblos en justicia.

Salmos 96:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Anunciai entre as nações: “O SENHOR é rei. Sim, o mundo está firme e não será abalado;

Salmos 96:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dizei entre as nações: O Senhor reina; ele firmou o mundo, de modo que não pode ser abalado. Ele julgará os povos com retidão.   

Psalmi 96:10 Romanian: Cornilescu
Spuneţi printre neamuri: ,,Domnul împărăţeşte! Deaceea lumea este tare, şi nu se clatină.`` Domnul judecă popoarele cu dreptate.

Псалтирь 96:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.

Псалтирь 96:10 Russian koi8r
(95-10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.[]

Psaltaren 96:10 Swedish (1917)
Sägen bland hedningarna: »HERREN är nu konung! Därför står jordkretsen fast och vacklar icke; han dömer folken med rättvisa.»

Psalm 96:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sabihin ninyo sa gitna ng mga bansa, ang Panginoon ay naghahari: ang sanglibutan naman ay natatatag na hindi makikilos: kaniyang hahatulan ng karapatan ang mga bayan.

เพลงสดุดี 96:10 Thai: from KJV
จงพูดท่ามกลางบรรดาประชาชาติว่าพระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง เออ พิภพจะถูกสถาปนาเพื่อมันจะไม่หวั่นไหวเลย พระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม

Mezmurlar 96:10 Turkish
Uluslara, ‹‹RAB egemenlik sürüyor›› deyin.
Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
O halkları adaletle yargılar.

Thi-thieân 96:10 Vietnamese (1934)
Hãy nói giữa các nước rằng: Ðức Giê-hô-va cai trị: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế rúng động. Ngài sẽ lấy sự ngay thẳng mà xét đoán các dân.

Psalm 96:9
Top of Page
Top of Page