Revelation 8:1
King James Bible
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

Darby Bible Translation
And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.

English Revised Version
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.

World English Bible
When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

Young's Literal Translation
And when he openeth the seventh seal, there came silence in the heaven about half-an-hour,

Zbulesa 8:1 Albanian
Edhe kur ai hapi vulën e shtatë, në qiell u bë heshtje për rreth gjysmë orë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:1 Armenian (Western): NT
Երբ բացաւ եօթներորդ կնիքը, լռութիւն եղաւ երկինքը՝ կէս ժամու չափ:

Apocacalypsea. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta irequi vkan çuenean çazpigarren cigulua, silentio eguin cedin ceruän oren erditsubat.

D Offnbarung 8:1 Bavarian
Wie s Lamp dös sibte Sigl aufbraach, wurd s mäuserlstaet in n Himml, aangfaer ayn halbe Stund lang.

Откровение 8:1 Bulgarian
И когато отвори седмия печат, настана мълчание на небето около за половин час.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。

启 示 录 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
羔 羊 揭 開 第 七 印 的 時 候 , 天 上 寂 靜 約 有 二 刻 。

启 示 录 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
羔 羊 揭 开 第 七 印 的 时 候 , 天 上 寂 静 约 有 二 刻 。

Otkrivenje 8:1 Croatian Bible
Kad Jaganjac otvori sedmi pečat, nasta muk na nebu oko pola sata.

Zjevení Janovo 8:1 Czech BKR
A když otevřel pečet sedmou, stalo se na nebi mlčení, jako za půl hodiny.

Aabenbaringen 8:1 Danish
Og da det aabnede det syvende Segl, blev der Tavshed i Himmelen omtrent en halv Time.

Openbaring 8:1 Dutch Staten Vertaling
En toen Het het zevende zegel geopend had, werd er een stilzwijgen in den hemel, omtrent van een half uur.

Jelenések 8:1 Hungarian: Karoli
És mikor felnyitotta a hetedik pecsétet, lõn nagy csendesség a mennyben, mintegy fél óráig.

Apokalipso de sankta Johano 8:1 Esperanto
Kaj kiam li malfermis la sepan sigelon, farigxis silento en la cxielo por cxirkaux duono de horo.

Johanneksen ilmestys 8:1 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän seitsemännen sinetin avasi, oltiin ääneti taivaassa lähes puoli hetkeä.

Nestle GNT 1904
Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμίωρον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμίωρον / ἡμιώριον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅταν ἀνοίγω ὁ σφραγίς ὁ ἕβδομος γίνομαι σιγή ἐν ὁ οὐρανός ὡς ἡμίωριον

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον

Apocalypse 8:1 French: Darby
Et lorsqu'il ouvrit le septieme sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demi-heure.

Apocalypse 8:1 French: Louis Segond (1910)
Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.

Apocalypse 8:1 French: Martin (1744)
Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demie-heure.

Offenbarung 8:1 German: Modernized
Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde.

Offenbarung 8:1 German: Luther (1912)
Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde.

Offenbarung 8:1 German: Textbibel (1899)
Und da es das siebente Siegel öffnete, ward ein Schweigen im Himmel von einer halben Stunde.

Apocalisse 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando l’Agnello ebbe aperto il settimo suggello, si fece silenzio nel cielo per circa lo spazio di mezz’ora.

Apocalisse 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUANDO l’Agnello ebbe aperto il settimo suggello, si fece silenzio nel cielo lo spazio d’intorno ad una mezz’ora.

WAHYU 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Anak domba itu membuka meterai yang ketujuh itu, sunyi-senyaplah di dalam surga ada kira-kira setengah jam lamanya.

Revelation 8:1 Kabyle: NT
Mi gcerreg ṭṭabeɛ wis sebɛa, ters-ed yiwet tsusmi deg igenni azal wezgen n ssaɛa.

Apocalypsis 8:1 Latin: Vulgata Clementina
Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in cælo, quasi media hora.

Revelation 8:1 Maori
A i tana wahanga i te whitu o nga hiri, kahore he aha i rangona i te rangi me te mea kotahi te hawhe haora.

Apenbaring 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da det åpnet det syvende segl, blev det stillhet i himmelen omkring en halv time.

Apocalipsis 8:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y CUANDO él abrió el séptimo sello, fué hecho silencio en el cielo casi por media hora.

Apocalipsis 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando él abrió el séptimo sello, fue hecho silencio en el cielo como por media hora.

Apocalipse 8:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo houve absoluto silêncio nos céus por aproximadamente meia hora.

Apocalipse 8:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.   

Apocalipsa 8:1 Romanian: Cornilescu
Cînd a rupt Mielul pecetea a şaptea, s'a făcut în cer o tăcere de aproape o jumătate de ceas.

Откровение 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвиена небе, как бы на полчаса.

Откровение 8:1 Russian koi8r
И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.

Revelation 8:1 Shuar New Testament
Nuyß Murik anujtukma siatin jaakmatai nayaimpiniam chikichik ura jeastatuk ajapΘn mitia ajasmai.

Uppenbarelseboken 8:1 Swedish (1917)
Och när Lammet bröt det sjunde inseglet, uppstod i himmelen en tystnad, som varade vid pass en halv timme.

Ufunua was Yohana 8:1 Swahili NT
Na Mwanakondoo alipouvunja mhuri wa saba, kukawa kimya mbinguni kwa muda wa nusu saa.

Pahayag 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang buksan niya ang ikapitong tatak, ay nagkaroon ng katahimikan sa langit na may kalahating oras.

วิวรณ์ 8:1 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ความเงียบก็ครอบคลุมสวรรค์อยู่ประมาณครึ่งชั่วโมง

Vahiy 8:1 Turkish
Kuzu yedinci mührü açınca, gökte yarım saat kadar sessizlik oldu.

Откровение 8:1 Ukrainian: NT
І коли створив сему печать, стало мовчаннє на небі, близько пів години.

Revelation 8:1 Uma New Testament
Kanabongka-na Ana' Bima saa' kapitu-na, hangaa molino-mi hi suruga nte hantanga' jaa.

Khaûi-huyeàn 8:1 Vietnamese (1934)
Khi Chiên Con mở ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ.

Revelation 7:17
Top of Page
Top of Page