Romans 11:3
King James Bible
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

Darby Bible Translation
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.

English Revised Version
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.

World English Bible
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."

Young's Literal Translation
'Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'

Romakëve 11:3 Albanian
''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:3 Armenian (Western): NT
«Տէ՛ր, քու մարգարէներդ սպաննեցին ու քու զոհասեղաններդ փլցուցին. ես մինակ մնացած եմ, եւ իմ անձս ալ կը փնտռեն»:

Romanoetara. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iauna hire Prophetác hil citié, eta hire aldareac deseguin citié, eta ni azquendu içan nauc neuror, eta ene arimaren ondoan diabiltzac.

D Roemer 11:3 Bavarian
"Trechtein, sö habnd deine Weissagn toetigt und deine Ältter zstürt. I yllain bin überblibn, und ietz trachtnd s aau mir non naach n Löbn."

Римляни 11:3 Bulgarian
"Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти, и аз останах сам; но и моя живот искат [да отнемат]".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”

羅 馬 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 阿 , 他 們 殺 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 壇 , 只 剩 下 我 一 個 人 , 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。

羅 馬 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 阿 , 他 们 杀 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 坛 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。

Poslanica Rimljanima 11:3 Croatian Bible
Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.

Římanům 11:3 Czech BKR
Pane, proroky tvé zmordovali a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají.

Romerne 11:3 Danish
»Herre! dine Profeter have de ihjelslaaet, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv.«

Romeinen 11:3 Dutch Staten Vertaling
Heere! zij hebben Uw profeten gedood, en Uw altaren omgeworpen; en ik ben alleen overgebleven en zij zoeken mijn ziel.

Rómaiakhoz 11:3 Hungarian: Karoli
Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek.

Al la romanoj 11:3 Esperanto
Ho Eternulo, oni mortigis Viajn profetojn, detruis Viajn altarojn; kaj mi sola restis, kaj oni sercxas mian animon.

Kirje roomalaisille 11:3 Finnish: Bible (1776)
Herra, he ovat tappaneet sinun prophetas ja sinun alttaris kukistaneet, ja minä yksinäni jäin, ja he etsivät minunkin henkeäni.

Nestle GNT 1904
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

Westcott and Hort 1881
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν· κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

Greek Orthodox Church 1904
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου.

Tischendorf 8th Edition
κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν· κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
Κύριε τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου

Romains 11:3 French: Darby
*Seigneur, ils ont tue tes prophetes; ils ont renverse tes autels; et moi, je suis demeure seul, et ils cherchent ma vie.

Romains 11:3 French: Louis Segond (1910)
Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?

Romains 11:3 French: Martin (1744)
Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul; et ils tâchent à m'ôter la vie.

Roemer 11:3 German: Modernized
HERR, sie haben deine Propheten getötet und haben deine Altäre ausgegraben; und ich bin allein überblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben?

Roemer 11:3 German: Luther (1912)
HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben?

Roemer 11:3 German: Textbibel (1899)
Herr, sie haben deine Propheten getötet, sie haben deine Altäre zerstört, und ich bin allein noch übrig; und nun trachten sie mir nach dem Leben?

Romani 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?

Romani 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signore, hanno uccisi i tuoi profeti, ed hanno distrutti i tuoi altari, ed io son rimasto solo; ed anche cercano l’anima mia?

ROMA 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan, nabi-nabi-Mu sudah dibunuh oleh mereka itu, dan segala tempat korban-Mu sudah dibongkarnya; maka aku tinggal seorang diri sahaja, dan mereka itu menuntut nyawaku.

Romans 11:3 Kabyle: NT
A Sidi Ṛebbi ! Nɣan lenbiya i d ceggɛeḍ, hudden idekkanen anda i k-d-țqeddimen lɣaci iseflawen, anagar nekk i d yeqqimen yerna țnadin a yi-nɣen !

Romanos 11:3 Latin: Vulgata Clementina
Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt : et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam.

Romans 11:3 Maori
E te Ariki, kua patua e ratou au poropiti, kua whakahoroa au aata; ko ahau anake hoki kua mahue nei, a e whai ana ratou kia patua ahau.

Romerne 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet.

Romanos 11:3 Spanish: Reina Valera 1909
Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

Romanos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derruido; y yo he quedado solo, y procuran matarme.

Romanos 11:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Senhor! Assassinaram os teus profetas e destruíram os teus altares; e somente eu permaneci, e agora procuram matar-me também”.

Romanos 11:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?   

Romani 11:3 Romanian: Cornilescu
,,Doamne, pe proorocii Tăi i-au omorît, altarele Tale le-au surpat; am rămas eu singur, şi caută să-mi ia viaţa?``

К Римлянам 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.

К Римлянам 11:3 Russian koi8r
Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.

Romans 11:3 Shuar New Testament
Uuntr·, naman awasar Yus S·taincha mash saakiarai. Aminiun etserniuncha mash Mßawarai. Tura wiki juakjai. Tura winiasha mantuatai" turutainiawai." Tu ßujsamiayi.

Romabrevet 11:3 Swedish (1917)
»Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena är kvar, och de stå efter mitt liv»?

Warumi 11:3 Swahili NT
Bwana, wamewaua manabii wako na kubomoa madhabahu yako. Ni mimi tu peke yangu niliyebaki, nao wanataka kuniua?

Mga Taga-Roma 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginoon, pinatay nila ang iyong mga propeta, giniba nila ang iyong mga dambana; at ako'y naiwang nagiisa, at hinahanap nila ang aking buhay.

โรม 11:3 Thai: from KJV
`พระองค์เจ้าข้า พวกเขาได้ฆ่าพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ แท่นบูชาของพระองค์เขาก็ได้ขุดทำลายลงเสีย เหลืออยู่แต่ข้าพระองค์คนเดียวและเขาแสวงหาช่องทางที่จะประหารชีวิตของข้าพระองค์'

Romalılar 11:3 Turkish
‹‹Ya Rab, senin peygamberlerini öldürdüler, senin sunaklarını yıktılar. Yalnız ben kaldım. Beni de öldürmeye çalışıyorlar.››

Римляни 11:3 Ukrainian: NT
Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї.

Romans 11:3 Uma New Testament
Pue', rapatehi-ramo nabi-nu, pai' rakero wo'o-mi watu pontunua pepue' -kai hi Iko. Muntu' hadua-ku-damo to tuwu', aga rapali' wo'o-ama doko' rapatehi!

Roâ-ma 11:3 Vietnamese (1934)
Lạy Chúa, họ đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi.

Romans 11:2
Top of Page
Top of Page