Romans 14:1
King James Bible
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

Darby Bible Translation
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.

English Revised Version
But him that is weak in faith receive ye, yet not to doubtful disputations.

World English Bible
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.

Young's Literal Translation
And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings;

Romakëve 14:1 Albanian
Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:1 Armenian (Western): NT
Ընդունեցէ՛ք հաւատքի մէջ տկար եղողը՝ առանց քննադատելու կարծիքները.

Romanoetara. 14:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta fedez infirmo dena recebi eçaçue, baina ez disputationez iharduquitera.

D Roemer 14:1 Bavarian
Nemtß dönn an, der wo in n Glaaubn recht öngstlich ist, aane däßß mit iem über seine Ansichtn streittß!

Римляни 14:1 Bulgarian
Слабия във вярата приемайте, но не за да се препирате за съмненията [му],

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。

羅 馬 書 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 心 軟 弱 的 , 你 們 要 接 納 , 但 不 要 辯 論 所 疑 惑 的 事 。

羅 馬 書 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 心 软 弱 的 , 你 们 要 接 纳 , 但 不 要 辩 论 所 疑 惑 的 事 。

Poslanica Rimljanima 14:1 Croatian Bible
Slaboga u vjeri prigrlite, ali ne da se prepirete o mišljenjima.

Římanům 14:1 Czech BKR
Mdlého pak u víře přijímejte, ne k hádkám o nepotřebných otázkách.

Romerne 14:1 Danish
Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!

Romeinen 14:1 Dutch Staten Vertaling
Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.

Rómaiakhoz 14:1 Hungarian: Karoli
A hitben erõtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit.

Al la romanoj 14:1 Esperanto
Sed akceptu malfortulon en fido, tamen ne por dubaj disputadoj.

Kirje roomalaisille 14:1 Finnish: Bible (1776)
Heikkouskoista korjatkaat, ei kamppausten riidoissa.

Nestle GNT 1904
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Westcott and Hort 1881
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Tischendorf 8th Edition
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν

Romains 14:1 French: Darby
Or quant à celui qui est faible en foi, recevez-le; non pas pour la decision de questions douteuses.

Romains 14:1 French: Louis Segond (1910)
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.

Romains 14:1 French: Martin (1744)
Or quant à celui qui est faible en la foi, recevez-le, et n'ayez point avec lui des contestations ni des disputes.

Roemer 14:1 German: Modernized
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.

Roemer 14:1 German: Luther (1912)
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.

Roemer 14:1 German: Textbibel (1899)
Den Schwachen im Glauben lasset ankommen, nicht um über Ansichten zu richten.

Romani 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a colui che è debole nella fede, accoglietelo, ma non per discutere opinioni.

Romani 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR accogliete quel che è debole in fede; ma non già a quistioni di dispute.

ROMA 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang lemah imannya itu kamu sambutlah, tetapi bukannya dengan maksud berbalah-balah di dalam hal yang waham.

Romans 14:1 Kabyle: NT
Qeblet gar-awen win ur neǧhid ara di liman, ur kkatet ara deg-s ma ixuṣṣ di lefhama.

Romanos 14:1 Latin: Vulgata Clementina
Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.

Romans 14:1 Maori
Ko te tangata he ngoikore te whakapono, manakohia, kauaka ia ki nga tautohe whakaaro.

Romerne 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!

Romanos 14:1 Spanish: Reina Valera 1909
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.

Romanos 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al enfermo en la fe sobrellevad, pero no hasta discernimientos dudosos.

Romanos 14:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aceitai o que é fraco na fé, sem a preocupação de debater assuntos controvertidos.

Romanos 14:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.   

Romani 14:1 Romanian: Cornilescu
Primiţi bine pe cel slab în credinţă, şi nu vă apucaţi la vorbă asupra părerilor îndoelnice.

К Римлянам 14:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.

К Римлянам 14:1 Russian koi8r
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.

Romans 14:1 Shuar New Testament
Shuar Y·san ishichik Enentßimtana nu itiaatarum tura kakantrairap.

Romabrevet 14:1 Swedish (1917)
Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter.

Warumi 14:1 Swahili NT
Mkaribisheni kwenu mtu aliye dhaifu, lakini msibishane naye juu ya mawazo yake binafsi.

Mga Taga-Roma 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan.

โรม 14:1 Thai: from KJV
ส่วนคนที่ยังอ่อนในความเชื่อนั้น จงรับเขาไว้ แต่มิใช่เพื่อให้โต้เถียงกันในเรื่องความเชื่อที่แตกต่างกันนั้น

Romalılar 14:1 Turkish
İmanı zayıf olanı aranıza kabul edin, ama tartışmalı konulara girmeyin.

Римляни 14:1 Ukrainian: NT
Немогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.

Romans 14:1 Uma New Testament
Ria ompi' hampepangalaa' -ta hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra, alaa-na morara' nono-ra mpobabehi ba hangkuja nyala gau'. Kana tatarima lompe' -ra tauna to hewa toe. Nau' mosisala ada-ra hante ada-ta, neo' toe rapomehonoi'.

Roâ-ma 14:1 Vietnamese (1934)
Hãy bằng lòng tiếp lấy kẻ kém đức tin, chớ cãi lẫy về sự nghi ngờ.

Romans 13:14
Top of Page
Top of Page