Romans 15:28
King James Bible
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

Darby Bible Translation
Having finished this therefore, and having sealed to them this fruit, I will set off by you into Spain.

English Revised Version
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.

World English Bible
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.

Young's Literal Translation
This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;

Romakëve 15:28 Albanian
Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:28 Armenian (Western): NT
Ուրեմն երբ կատարեմ ասիկա եւ կնքեմ անոնց այս պտուղը, Սպանիա պիտի երթամ ձեր քովէն անցնելով:

Romanoetara. 15:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada haur acabatu duquedanean eta hæy fructu haur consignatu drauqueedanean, Espaigniarát ioanen naiçate çuec baitharic.

D Roemer 15:28 Bavarian
Wenn i dös abtaan und d Spenddnen für ien gwissnschaft abglifert haan, aft will i enk bsuechen und drauf auf Spängen weiterraisn.

Римляни 15:28 Bulgarian
Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас за Испания.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裡,往西班牙去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。

羅 馬 書 15:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 我 辦 完 了 這 事 , 把 這 善 果 向 他 們 交 付 明 白 , 我 就 要 路 過 你 們 那 裡 , 往 士 班 雅 去 。

羅 馬 書 15:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 我 办 完 了 这 事 , 把 这 善 果 向 他 们 交 付 明 白 , 我 就 要 路 过 你 们 那 里 , 往 士 班 雅 去 。

Poslanica Rimljanima 15:28 Croatian Bible
Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.

Římanům 15:28 Czech BKR
A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.

Romerne 15:28 Danish
Naar jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne Frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til Spanien.

Romeinen 15:28 Dutch Staten Vertaling
Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.

Rómaiakhoz 15:28 Hungarian: Karoli
Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába.

Al la romanoj 15:28 Esperanto
Tial, plenuminte cxi tion, kaj sigelinte por ili cxi tiun frukton, mi ekiros Hispanujon, kaj vizitos vin survoje.

Kirje roomalaisille 15:28 Finnish: Bible (1776)
Kuin minä siis sen asian päättänyt olen ja heille tämän hedelmän lukinnut, tahdon minä teidän kauttannen Hispaniaan palata.

Nestle GNT 1904
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·

Westcott and Hort 1881
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι' ὑμῶν εἰς Σπανίαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι' ὑμῶν εἰς Σπανίαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν·

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον ἀπελεύσομαι δι' ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν·

Romains 15:28 French: Darby
Apres donc que j'aurai acheve cette oeuvre et que je leur aurai scelle ce fruit, j'irai en Espagne en passant par chez vous.

Romains 15:28 French: Louis Segond (1910)
Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.

Romains 15:28 French: Martin (1744)
Après donc que j'aurai achevé cela, et que j'aurai consigné ce fruit, j'irai en Espagne en passant par vos quartiers.

Roemer 15:28 German: Modernized
Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen.

Roemer 15:28 German: Luther (1912)
Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen.

Roemer 15:28 German: Textbibel (1899)
Habe ich dann dieses vollbracht und ihnen die Frucht versiegelt, dann will ich über euch nach Spania gehen.

Romani 15:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando dunque avrò compiuto questo servizio e consegnato questo frutto, andrò in Ispagna passando da voi;

Romani 15:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Appresso adunque che io avrò compiuto questo, ed avrò lor consegnato questo frutto, io andrò in Ispagna, passando da voi.

ROMA 15:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila aku sudah menyelesaikan perkara itu dan sudah menyerahkan dengan sahnya buah itu kepada mereka itu, maka aku akan berlayar ke Ispanyol melalui kamu.

Romans 15:28 Kabyle: NT
M'ara sen-fkeɣ ayen akk i sen-d jemɛen, ad ikfu ccɣel-agi, imiren ad ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Sbanya, a n-ɛeddiɣ ɣuṛ-wen.

Romanos 15:28 Latin: Vulgata Clementina
Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc, per vos proficiscar in Hispaniam.

Romans 15:28 Maori
Na, kia oti tenei i ahau, a hiri rawa tenei hua hei mea ma ratou, ka tika atu ahau ma koutou na ki Hipania.

Romerne 15:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,

Romanos 15:28 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.

Romanos 15:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, cuando hubiere concluido esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré a vosotros a España.

Romanos 15:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, havendo concluído essa missão, e me certificado de que receberam esse fruto, partirei para a Espanha, passando para visitá-los.

Romanos 15:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.   

Romani 15:28 Romanian: Cornilescu
După ce-mi voi împlini dar însărcinarea aceasta, şi le voi încredinţa aceste daruri, voi pleca în Spania, şi voi trece pe la voi.

К Римлянам 15:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия , я отправлюсь через ваши места в Испанию,

К Римлянам 15:28 Russian koi8r
Исполнив это и верно доставив им сей плод [усердия], я отправлюсь через ваши [места] в Испанию,

Romans 15:28 Shuar New Testament
Tuma asamtai J· kuitian S·saran umiran nuikia Ispanianam wΘakun iiktiatjarme.

Romabrevet 15:28 Swedish (1917)
När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad.

Warumi 15:28 Swahili NT
Nitakapokwisha tekeleza kazi hiyo na kuwakabidhi mchango huo uliokusanywa kwa ajili yao, nitawatembeleeni ninyi nikiwa safarini kwenda Spania.

Mga Taga-Roma 15:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung maganap ko nga ito, at aking matatakan na sa kanila ang bungang ito, ay magdaraan ako sa inyong patungo sa Espana.

โรม 15:28 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น เมื่อข้าพเจ้าไปส่งผลทานนั้นมอบให้แก่พวกเขาเสร็จเรียบร้อยแล้ว ข้าพเจ้าก็จะไปประเทศสเปนผ่านตำบลที่ท่านอยู่นั้น

Romalılar 15:28 Turkish
Bu işi bitirip sağlanan yardımı onlara ulaştırdıktan sonra size uğrayacağım, sonra da İspanyaya gideceğim.

Римляни 15:28 Ukrainian: NT
Се ж скінчивши й запечатавши (оддавши) їм овощ сей, пійду через вас в Іспанию.

Romans 15:28 Uma New Testament
Jadi', hilou-ama ncala' hi Yerusalem mpotonu-raka doi petulungi to terumpu-mi toi. Oti toe-di lako' hilou-ada hi tana' Spanyol ntara hi ngata-ni.

Roâ-ma 15:28 Vietnamese (1934)
Vậy khi tôi làm xong việc ấy, và giao quả phước nầy cho họ rồi, tôi sẽ ghé nơi anh em đặng đi đến sứ Y-pha-nho.

Romans 15:27
Top of Page
Top of Page