Romans 3:16
King James Bible
Destruction and misery are in their ways:

Darby Bible Translation
ruin and misery [are] in their ways,

English Revised Version
Destruction and misery are in their ways;

World English Bible
Destruction and misery are in their ways.

Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways.

Romakëve 3:16 Albanian
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT
կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:

Romanoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Destructione eta miseria hayén bidetan.

D Roemer 3:16 Bavarian
Verwüestung und Elend laassnd s hinter ienen zrugg.

Римляни 3:16 Bulgarian
Опустошение и разорение има в пътищата им;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所經過的路,便行殘害暴虐的事;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所经过的路,便行残害暴虐的事;

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。

Poslanica Rimljanima 3:16 Croatian Bible
razvaline i nevolja na njinim su putima,

Římanům 3:16 Czech BKR
Setření a bída na cestách jejich.

Romerne 3:16 Danish
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje,

Romeinen 3:16 Dutch Staten Vertaling
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;

Rómaiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli
Útjaikon romlás és nyomorúság van.

Al la romanoj 3:16 Esperanto
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;

Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.

Nestle GNT 1904
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Westcott and Hort 1881
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Greek Orthodox Church 1904
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Tischendorf 8th Edition
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

Romains 3:16 French: Darby
la destruction et la misere sont dans leurs voies,

Romains 3:16 French: Louis Segond (1910)
La destruction et le malheur sont sur leur route;

Romains 3:16 French: Martin (1744)
La destruction et la misère sont dans leurs voies.

Roemer 3:16 German: Modernized
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid

Roemer 3:16 German: Luther (1912)
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,

Roemer 3:16 German: Textbibel (1899)
Zerstörung und Unheil auf ihren Wegen;

Romani 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sulle lor vie è rovina e calamità,

Romani 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nelle lor vie v’è ruina e calamità;

ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan;

Romans 3:16 Kabyle: NT
ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.

Romanos 3:16 Latin: Vulgata Clementina
contritio et infelicitas in viis eorum :

Romans 3:16 Maori
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:

Romerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,

Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os seus passos são marcados por destruição e miséria;

Romanos 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nos seus caminhos há destruição e miséria;   

Romani 3:16 Romanian: Cornilescu
prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;

К Римлянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
разрушение и пагуба на путях их;

К Римлянам 3:16 Russian koi8r
разрушение и пагуба на путях их;

Romans 3:16 Shuar New Testament
Aya ti itiurchat ti yajauch awajin ainiawai.

Romabrevet 3:16 Swedish (1917)
Förödelse och elände är på deras vägar,

Warumi 3:16 Swahili NT
popote waendapo husababisha maafa na mateso;

Mga Taga-Roma 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;

โรม 3:16 Thai: from KJV
ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์

Romalılar 3:16 Turkish
Yıkım ve dert var yollarında.

Римляни 3:16 Ukrainian: NT
руїна та здиднї на дорогах їх,

Romans 3:16 Uma New Testament
Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi.

Roâ-ma 3:16 Vietnamese (1934)
Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,

Romans 3:15
Top of Page
Top of Page