King James BibleIf then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
Darby Bible TranslationBut if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.
English Revised VersionBut if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
World English BibleBut if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good.
Young's Literal Translation And if what I do not will, this I do, I consent to the law that it is good, Romakëve 7:16 Albanian Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë. ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:16 Armenian (Western): NT Ուրեմն եթէ չուզածս կ՚ընեմ, հաւանութիւն կու տամ Օրէնքին՝ թէ բարի է: Romanoetara. 7:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada baldin cer nahi ezpaitut, hura eguiten badut, consentitzen draucat Legueari, ecen ona dela. D Roemer 7:16 Bavarian Wenn i aber tue, was i nit will, dyrkann i aau dyrmit, däß s Gsötz öbbs Guets ist. Римляни 7:16 Bulgarian Обаче, ако върша, това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 願 意 的 , 我 就 應 承 律 法 是 善 的 。 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 愿 意 的 , 我 就 应 承 律 法 是 善 的 。 Poslanica Rimljanima 7:16 Croatian Bible Ako li pak činim što ne bih htio, slažem se sa Zakonom, priznajem da je dobar. Římanům 7:16 Czech BKR Jestližeť pak, což nechci, to činím, tedy povoluji Zákonu, že jest dobrý. Romerne 7:16 Danish Men naar jeg gør det, jeg ikke vil, saa samstemmer jeg med Loven i, at den er god. Romeinen 7:16 Dutch Staten Vertaling En indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo stem ik de wet toe, dat zij goed is. Rómaiakhoz 7:16 Hungarian: Karoli Ha pedig azt cselekszem, a mit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó. Al la romanoj 7:16 Esperanto Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, mi konsentas al la legxo, ke gxi estas bona. Kirje roomalaisille 7:16 Finnish: Bible (1776) Mutta jos minä teen, jota en minä tahdo, niin minä suostun lakiin, että se on hyvä. Nestle GNT 1904 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.Westcott and Hort 1881 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Westcott and Hort / [NA27 variants] εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύνφημι / σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. RP Byzantine Majority Text 2005 Εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Greek Orthodox Church 1904 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Tischendorf 8th Edition εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Scrivener's Textus Receptus 1894 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Stephanus Textus Receptus 1550 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός Romains 7:16 French: Darby Or si c'est ce que je ne veux pas que je pratique, j'approuve la loi, reconnaissant qu'elle est bonne. Romains 7:16 French: Louis Segond (1910) Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. Romains 7:16 French: Martin (1744) Or si ce que je fais je ne le veux point, je reconnais [par cela même] que la Loi est bonne. Roemer 7:16 German: Modernized So ich aber das tue, was ich nicht will, so willige ich, daß das Gesetz gut sei. Roemer 7:16 German: Luther (1912) So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei. Roemer 7:16 German: Textbibel (1899) Wenn ich es aber wider Willen thue, so erkenne ich die Güte des Gesetzes an; Romani 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora, se faccio quello che non voglio, io ammetto che la legge è buona; Romani 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, se ciò che io non voglio, quello pur fo, io acconsento alla legge ch’ella è buona. ROMA 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau aku perbuat barang yang tiada aku gemar, maka aku mempersetujukan bahwa Taurat itu baik adanya. Romans 7:16 Kabyle: NT Ma yella ayen i xeddmeɣ d ayen akken ur bɣiɣ ara a t-xedmeɣ, tḥeqqeqeɣ belli ccariɛa telha. Romanos 7:16 Latin: Vulgata Clementina Si autem quod nolo, illud facio : consentio legi, quoniam bona est. Romans 7:16 Maori Ki te mahia ia e ahau taua mea kihai nei ahau i pai atu, e whakaae ana ahau ki te ture he pai. Romerne 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da vidner jeg jo med loven at den er god; Romanos 7:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.Romanos 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena. Romanos 7:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, e se faço o que não desejo, tenho que admitir que a Lei é boa. Romanos 7:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa. Romani 7:16 Romanian: Cornilescu Acum, dacă fac ce nu vreau, mărturisesc prin aceasta că Legea este bună. К Римлянам 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, К Римлянам 7:16 Russian koi8r Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, Romans 7:16 Shuar New Testament Akupkamu pΘnkeran nekaan umirkatniun wakerajai. T·rayatnak umirchaitjai. Romabrevet 7:16 Swedish (1917) Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god. Warumi 7:16 Swahili NT Ikiwa basi, ninatenda kinyume cha matakwa yangu, hii inamaanisha kwamba nakubali kuwa ile Sheria ni nzuri. Mga Taga-Roma 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan. โรม 7:16 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาที่จะทำ ข้าพเจ้าก็ยอมรับว่าพระราชบัญญัตินั้นดี Romalılar 7:16 Turkish Ama istemediğimi yaparsam, Yasanın iyi olduğunu kabul etmiş olurum. Римляни 7:16 Ukrainian: NT Коли ж, чого не хочу, те роблю, то хвалю закон, що добрий. Romans 7:16 Uma New Testament Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na kupangaku' kalompe' -na Atura Pue'. Roâ-ma 7:16 Vietnamese (1934) Song nếu tôi làm điều mình chẳng muốn, thì bởi đó nhận biết luật pháp là tốt lành. |