King James BibleA garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
Darby Bible TranslationA garden enclosed is my sister, [my] spouse; A spring shut up, a fountain sealed.
English Revised VersionA garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.
World English BibleA locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.
Young's Literal Translation A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed. Kantiku i Kantikëve 4:12 Albanian Motra ime, nusja ime, është një kopsht i mbyllur, një burim i mbyllur, gurrë e vulosur. Dyr Minnensang 4:12 Bavarian S Dirnderl, mein Gartn, ist bschlossn für all. D Quelln ist versiglt; kimmt kainer hin. Песен на песните 4:12 Bulgarian Градина затворена е сестра ми, невестата, Извор затворен, източник запечатан. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。 雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 妹 子 , 我 新 婦 , 乃 是 關 鎖 的 園 , 禁 閉 的 井 , 封 閉 的 泉 源 。 雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。 Song of Solomon 4:12 Croatian Bible Ti si vrt zatvoren, sestro moja, nevjesto, vrt zatvoren i zdenac zapečaćen. Píseň Šalomounova 4:12 Czech BKR Zahrada zamčená jsi, sestro má choti, vrchoviště zamčené, studnice zapečetěná. Højsangen 4:12 Danish Min Søster, min Brud er en lukket Have, en lukket Kilde, et Væld under Segl. Hooglied 4:12 Dutch Staten Vertaling Mijn zuster, o bruid! gij zijt een besloten hof, een besloten wel, een verzegelde fontein. Énekek Éneke 4:12 Hungarian: Karoli [Olyan, mint a] berekesztett kert az én húgom, jegyesem! Alta kanto de Salomono 4:12 Esperanto Vi estas gxardeno sxlosita, ho mia fratino, mia fiancxino; Vi estas fonto sxlosita, puto sigelita. KORKEA VEISU 4:12 Finnish: Bible (1776) Minun sisareni, rakas morsiameni, sinä olet suljettu kryytimaa, lukittu lähde, kiinnipantu kaivo. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Darby Tu es un jardin clos, ma soeur, ma fiancee, une source fermee, une fontaine scellee. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Louis Segond (1910) Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée. Cantique des Cantiqu 4:12 French: Martin (1744) Ma sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close; et une fontaine cachetée. Hohelied 4:12 German: Modernized Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. Hohelied 4:12 German: Luther (1912) Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. Hohelied 4:12 German: Textbibel (1899) Ein verschlossener Garten ist meine Schwester Braut, ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell. Cantico dei Cantici 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927) O mia sorella, o sposa mia, tu sei un giardino serrato, una sorgente chiusa, una fonte sigillata. Cantico dei Cantici 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Sposa, sorella mia, tu sei un orto serrato, Una fonte chiusa, una fontana suggellata. KIDUNG AGUNG 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa engkau laksana taman yang berpagar kelilingnya, hai adinda, hai tunanganku! bagaikan pancaran air yang bersekat dan mata air yang termeterai. Canticum Canticorum 4:12 Latin: Vulgata Clementina Hortus conclusus soror mea, sponsa, hortus conclusus, fons signatus. Song of Solomon 4:12 Maori He kari kua oti te tutaki toku tuahine, toku hoa; he manawa whenua kua oti te papuni, he puna kua oti te hiri. Salomos Høisang 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En lukket have er min søster, min brud, et avstengt vell, en forseglet kilde. Cantares 4:12 Spanish: Reina Valera 1909 Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.Cantares 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Huerto cerrado eres , oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada. Cantares de Salomâo 4:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada És como um jardim fechado, minha noiva e minha irmã em Israel; és jardim fechado, uma fonte lacrada. Cantares de Salomâo 4:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada. Cantarea Cantarilor 4:12 Romanian: Cornilescu Eşti o grădină închisă, soro, mireaso, un izvor închis, o fîntînă pecetluită. Песни Песней 4:12 Russian: Synodal Translation (1876) Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: Песни Песней 4:12 Russian koi8r Запертый сад--сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:[] Hga Visan 4:12 Swedish (1917) »En tillsluten lustgård är min syster, min brud, en tillsluten brunn, en förseglad källa. Song of Solomon 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko; bukal na nababakuran, balon na natatakpan. เพลงซาโลมอน 4:12 Thai: from KJV เจ้าสาวของฉันเอ๋ย น้องสาวของฉันเปรียบประดุจสวนสงวน ดุจอุทยานที่หวงห้ามไว้ และดุจน้ำพุที่ถูกประทับตราไว้ Ezgiler Ezgisi 4:12 Turkish Kapalı bahçesin sen, kızkardeşim, yavuklum, Kapalı bir kaynak, mühürlü bir pınar. Nhaõ Ca 4:12 Vietnamese (1934) Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín, Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong. |
|