Song of Solomon 5:11
King James Bible
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

Darby Bible Translation
His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;

English Revised Version
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

World English Bible
His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.

Young's Literal Translation
His head is pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven,

Kantiku i Kantikëve 5:11 Albanian
Koka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb.

Dyr Minnensang 5:11 Bavarian
Sein Haaupt ist wie ayn scheiers Gold, seine Lockenn schwarz wie d Nacht.

Песен на песните 5:11 Bulgarian
Главата му е [като] най-чисто злато; Косите му са къдрави, черни като гарван;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的頭像至精的金子,他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的头像至精的金子,他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 頭 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 頭 髮 厚 密 纍 垂 , 黑 如 烏 鴉 。

雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 头 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 头 发 厚 密 ? 垂 , 黑 如 乌 鸦 。

Song of Solomon 5:11 Croatian Bible
Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana.

Píseň Šalomounova 5:11 Czech BKR
Hlava jeho jako ryzí zlato, vlasy jeho kadeřavé, černé jako havran.

Højsangen 5:11 Danish
hans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne,

Hooglied 5:11 Dutch Staten Vertaling
Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.

Énekek Éneke 5:11 Hungarian: Karoli
Az õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany;

Alta kanto de Salomono 5:11 Esperanto
Lia kapo estas pura oro; Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo;

KORKEA VEISU 5:11 Finnish: Bible (1776)
Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne.

Westminster Leningrad Codex
רֹאשֹׁ֖ו כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצֹּותָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹרֹ֖ות כָּעֹורֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃

Cantique des Cantiqu 5:11 French: Darby
Sa tete est un or tres-fin; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau;

Cantique des Cantiqu 5:11 French: Louis Segond (1910)
Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.

Cantique des Cantiqu 5:11 French: Martin (1744)
Sa tête est un or très-fin; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau.

Hohelied 5:11 German: Modernized
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.

Hohelied 5:11 German: Luther (1912)
Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. {~}

Hohelied 5:11 German: Textbibel (1899)
Sein Haupt ist das feinste Gold, seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe;

Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo.

Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo.

KIDUNG AGUNG 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kepalanya bagaikan emas sepuluh matu, rambutnya berikal-ikal, warnanya hitam seperti burung gagak.

Canticum Canticorum 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.

Song of Solomon 5:11 Maori
Ko tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni.

Salomos Høisang 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen.

Cantares 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Cantares 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

Cantares de Salomâo 5:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos ondulam ao vento como os ramos de palmeira; pretos como a plumagem dos corvos.

Cantares de Salomâo 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.   

Cantarea Cantarilor 5:11 Romanian: Cornilescu
Capul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sînt negre cum e corbul.

Песни Песней 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;

Песни Песней 5:11 Russian koi8r
голова его--чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;[]

Hga Visan 5:11 Swedish (1917)
Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen.

Song of Solomon 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.

เพลงซาโลมอน 5:11 Thai: from KJV
ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา

Ezgiler Ezgisi 5:11 Turkish
Başı saf altın,
Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah.

Nhaõ Ca 5:11 Vietnamese (1934)
Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ.

Song of Solomon 5:10
Top of Page
Top of Page