King James BibleI lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
Darby Bible TranslationAnd I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
English Revised VersionAnd I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
World English BibleI lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
Young's Literal Translation And I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line. Zakaria 2:1 Albanian I ngrita mandej sytë dhe shikova dhe ja, një burrë që mbante në dorë një litar për matje. Dyr Zächeries 2:1 Bavarian Drafter gschaug i wider und saah aynn Man mit aynn Maaßbänddl eyn dyr Hand. Захария 2:1 Bulgarian След това, подигнах очите си и видях, и ето човек с връв за мерене в ръката му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我又舉目觀看,見一人手拿準繩。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我又举目观看,见一人手拿准绳。 撒 迦 利 亞 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 舉 目 觀 看 , 見 一 人 手 拿 準 繩 。 撒 迦 利 亞 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 举 目 观 看 , 见 一 人 手 拿 准 绳 。 Zechariah 2:1 Croatian Bible Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže. Zachariáše 2:1 Czech BKR Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry. Zakarias 2:1 Danish Derpaa løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Maalesnor i Haanden. Zacharia 2:1 Dutch Staten Vertaling Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer. Zakariás 2:1 Hungarian: Karoli Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérõ- kötelet. Zeĥarja 2:1 Esperanto Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis:jen staras viro, kiu tenas en sia mano mezursxnuron. SAKARJA 2:1 Finnish: Bible (1776) Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora. Zacharie 2:1 French: Darby Et je levai les yeux, et je regardai; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer. Zacharie 2:1 French: Louis Segond (1910) Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer. Zacharie 2:1 French: Martin (1744) J'élevai encore mes yeux, et regardai; et voilà un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer, Sacharja 2:1 German: Modernized Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand. Sacharja 2:1 German: Luther (1912) Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand. Sacharja 2:1 German: Textbibel (1899) Ich blickte auf und sah, da zeigte sich auf einmal ein Mann, der in seiner Hand eine Meßschnur hielt. Zaccaria 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare. Zaccaria 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) POI io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco un uomo, che avea in mano una cordicella da misurare. ZAKHARIA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kembali kuangkat mataku, kulihat bahwasanya adalah seorang laki-laki dan pada tangannya adalah tali pengukur. Zacharias 2:1 Latin: Vulgata Clementina Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum. Zechariah 2:1 Maori I maranga ake ano oku kanohi, i titiro, na ko tetahi tangata, he aho ruri i tona ringa. Sakarias 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd. Zacarías 2:1 Spanish: Reina Valera 1909 ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.Zacarías 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Alcé después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir. Zacarias 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que olhei outra vez e vi um homem que tinha na mão uma corda de medir. Zacarias 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir. Zaharia 2:1 Romanian: Cornilescu Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că era un om care ţinea în mînă o funie de măsurat. Захария 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь. Захария 2:1 Russian koi8r И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.[] Sakaria 2:1 Swedish (1917) Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se en man som hade ett mätsnöre i sin hand. Zechariah 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, ang isang lalake na may panukat na pisi sa kaniyang kamay. เศคาริยาห์ 2:1 Thai: from KJV ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นอีกแลเห็น ดูเถิด ชายคนหนึ่งมีเชือกวัดอยู่ในมือแน่ะ Zekeriya 2:1 Turkish Sonra gözlerimi kaldırıp baktım, elinde ölçü ipi tutan bir adam vardı. Xa-cha-ri 2:1 Vietnamese (1934) Ta lại ngước mắt lên và nhìn xem; kìa, một người cầm dây đo trong tay. |