Zechariah 2:5
King James Bible
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

Darby Bible Translation
and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

English Revised Version
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.

World English Bible
For I,' says Yahweh, 'will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her.

Young's Literal Translation
And I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.

Zakaria 2:5 Albanian
Sepse unë", thotë Zoti, "do të jem për të një mur zjarri rreth e qark dhe do të jem lavdia e tij në mes të tij".

Dyr Zächeries 2:5 Bavarian
I selbn, sait dyr Trechtein, gaa yn dyr Stat rund umydum ayn Mauer sein, wie ayn Feuer; und eyn dyr Stat drinn bin i mit meinn Rued darwärtig.

Захария 2:5 Bulgarian
защото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него, и ще бъда славата всред него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:我要做耶路撒冷四圍的火城,並要做其中的榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:我要做耶路撒冷四围的火城,并要做其中的荣耀。

撒 迦 利 亞 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 圍 的 火 城 , 並 要 作 其 中 的 榮 耀 。

撒 迦 利 亞 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 围 的 火 城 , 并 要 作 其 中 的 荣 耀 。

Zechariah 2:5 Croatian Bible
A ja ću mu - riječ je Jahvina - biti ognjen zid unaokolo i Slava njegova sred njega.

Zachariáše 2:5 Czech BKR
A já budu, praví Hospodin, jeho zdí ohnivou vůkol, a slávou budu u prostřed něho.

Zakarias 2:5 Danish
Jeg vil selv, lyder det fra HERREN, være en Ildmur omkring det og herliggøre mig i det.

Zacharia 2:5 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal haar wezen, spreekt de HEERE, een vurige muur rondom; en Ik zal tot heerlijkheid wezen in het midden van haar.

Zakariás 2:5 Hungarian: Karoli
Én pedig, szól az Úr, tûz-fal leszek körülötte és megdicsõítem magamat õ benne!

Zeĥarja 2:5 Esperanto
Sed Mi estos por gxi fajra murego cxirkauxe, diras la Eternulo, kaj Mi estos glora meze de gxi.

SAKARJA 2:5 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon olla, sanoo Herra, tulinen muuri hänen ympärillänsä, ja tahdon itse olla kunniaksi hänen keskellänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה חֹ֥ומַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָבֹ֖וד אֶֽהְיֶ֥ה בְתֹוכָֽהּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואני אהיה־לה נאם־יהוה חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה׃ פ

Zacharie 2:5 French: Darby
Et moi, je lui serai, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.

Zacharie 2:5 French: Louis Segond (1910)
je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.

Zacharie 2:5 French: Martin (1744)
Mais je lui serai, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d'elle.

Sacharja 2:5 German: Modernized
und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will drinnen sein und will mich herrlich drinnen erzeigen.

Sacharja 2:5 German: Luther (1912)
Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.

Sacharja 2:5 German: Textbibel (1899)
und ich selbst, ist der Spruch Jahwes, will ihm ringsum als eine feurige Mauer dienen und mich herrlich in ihm erzeigen!

Zaccaria 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei.

Zaccaria 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io le sarò, dice il Signore, un muro di fuoco d’intorno, e sarò per gloria in mezzo di lei.

ZAKHARIA 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku jagi baginya akan pagar api berkeliling, demikianlah firman Tuhan, dan di tengah-tengahnya Aku jadi akan kemuliaan.

Zacharias 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.

Zechariah 2:5 Maori
No te mea ko ahau, ko Ihowa, hei taiepa ahi ahau ki a ia a tawhio noa, a ko ahau hei kororia i roto i a ia.

Sakarias 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg, sier Herren, vil være en ildmur rundt omkring det, og jeg vil åpenbare min herlighet der.

Zacarías 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.

Zacarías 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo seré para ella, dice el SEÑOR, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.

Zacarias 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, eis que Yahweh assegura: “Eu mesmo serei um muro de fogo ao seu redor e serei o Kâbôd, a Glória, no meio da Cidade!”

Zacarias 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.   

Zaharia 2:5 Romanian: Cornilescu
Eu Însumi-zice Domnul-voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui, şi voi fi slava lui în mijlocul lui!...

Захария 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.

Захария 2:5 Russian koi8r
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.[]

Sakaria 2:5 Swedish (1917)
Men jag själv, säger HERREN, skall vara en eldsmur däromkring, och jag skall bevisa mig härlig därinne.'»

Zechariah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako, sabi ng Panginoon, ay magiging sa kaniya'y isang kutang apoy sa palibot, at ako'y magiging kaluwalhatian sa gitna niya.

เศคาริยาห์ 2:5 Thai: from KJV
เพราะว่าเราจะเป็นเหมือนกำแพงเพลิงล้อมเธอไว้ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า และเราจะเป็นสง่าราศีในเมืองนั้น

Zekeriya 2:5 Turkish
RAB, ‹Ben kendim onun çevresinde ateşten sur ve içindeki görkem olacağım› diyor.››

Xa-cha-ri 2:5 Vietnamese (1934)
Vì ta, Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ làm tường bằng lửa chung quanh nó, và sẽ làm sự vinh hiển ở giữa nó.

Zechariah 2:4
Top of Page
Top of Page