King James BibleThen cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
Darby Bible TranslationAnd he cried unto me, and spoke unto me, saying, See, these that go forth towards the north country have quieted my spirit in the north country.
English Revised VersionThen cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
World English BibleThen he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
Young's Literal Translation And he calleth me, and speaketh unto me, saying, 'See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.' Zakaria 6:8 Albanian Pastaj ai më thirri dhe më foli, duke thënë: "Ja, ata që po shkojnë drejt vendit në veri e kanë qetësuar Frymën time mbi vendin e veriut. Dyr Zächeries 6:8 Bavarian Dyr Engl rief myr zue: Schau non; die, wo gan Nordn zieghnd, bringend yn n Herrn seinn Geist daa aufhin! Захария 6:8 Bulgarian Тогава извика към мене та ми говори казвайки: Виж, ония, които излизат към северната страна, успокоиха духа Ми в северната страна. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。” 撒 迦 利 亞 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 呼 叫 我 說 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。 撒 迦 利 亞 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 呼 叫 我 说 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。 Zechariah 6:8 Croatian Bible On me zovnu i reče mi: Vidi, oni koji su krenuli u sjevernu zemlju umirit će gnjev moj u zemlji sjevernoj. Zachariáše 6:8 Czech BKR A povolav mne, mluvil ke mně, řka: Aj ti, kteříž vyšli do země půlnoční, spokojili ducha mého v zemi půlnoční. Zakarias 6:8 Danish Saa kaldte han paa mig og talte saaledes til mig: »Se, de, som drager ud til Nordlandet, lader min Aand dale ned over Nordens Land.« Zacharia 6:8 Dutch Staten Vertaling En Hij riep mij, en sprak tot mij, zeggende: Zie, deze, die uitgegaan zijn naar het Noorderland, hebben Mijn Geest doen rusten in het Noorderland. Zakariás 6:8 Hungarian: Karoli Majd híva engem, és beszéle velem, mondván: Lásd! Az észak földére menõk lecsendesíték lelkemet északnak földén. Zeĥarja 6:8 Esperanto Kaj li kriis al mi, kaj diris al mi jene:Vidu, tiuj, kiuj eliris al la lando norda, kontentigis Mian spiriton en la lando norda. SAKARJA 6:8 Finnish: Bible (1776) Ja hän kutsui minua, puhutteli minua ja sanoi: katso, ne jotka pohjaan menevät, antavat minun henkeni levätä pohjan maalla. Westminster Leningrad Codex וַיַּזְעֵ֣ק אֹתִ֔י וַיְדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י לֵאמֹ֑ר רְאֵ֗ה הַיֹּֽוצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון הֵנִ֥יחוּ אֶת־רוּחִ֖י בְּאֶ֥רֶץ צָפֹֽון׃ סWLC (Consonants Only) ויזעק אתי וידבר אלי לאמר ראה היוצאים אל־ארץ צפון הניחו את־רוחי בארץ צפון׃ ס Zacharie 6:8 French: Darby Et il me cria, et me parla, disant: Vois; ceux qui sont sortis vers le pays du nord ont apaise mon esprit dans le pays du nord. Zacharie 6:8 French: Louis Segond (1910) Il m'appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion. Zacharie 6:8 French: Martin (1744) Puis il m'appela, et me parla, en disant : Voici, ceux qui sortent vers le pays de l'Aquilon, ont fait reposer mon Esprit dans le pays de l'Aquilon. Sacharja 6:8 German: Modernized Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht. Sacharja 6:8 German: Luther (1912) Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht. Sacharja 6:8 German: Textbibel (1899) Dann rief er mich und sagte zu mir Folgendes: Sieh! Die, welche nach den Ländern im Norden ausfahren, bringen meinen Geist durch die Vollstreckung des Gerichts an den Ländern des Nordens zur Ruhe. Zaccaria 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi egli mi chiamò, e mi parlò così: "Ecco, quelli che escono verso il paese del settentrione acquetano la mia ira sul paese del settentrione". Zaccaria 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi egli mi chiamò, e mi parlò, dicendo: Vedi, quelli che escono verso il paese del Settentrione hanno acquetata l’ira mia nel paese del Settentrione. ZAKHARIA 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu berserulah ia kepadaku, katanya kepadaku: Bahwasanya adapun yang sudah pergi ke tanah Utara itu, ia itu sudah menaruh Roh-Ku pada tanah Utara itu. Zacharias 6:8 Latin: Vulgata Clementina Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis. Zechariah 6:8 Maori Katahi tera ka karanga ki ahau, ka korero mai hoki ki ahau, ka mea, Nana, ko enei i ahu atu nei ki te whenua ki te raki, kua marie i a ratou toku wairua i te whenua ki te raki. Sakarias 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så ropte han høit på mig og sa til mig: Se, de som drar ut mot Nordens land, de stiller min vrede på Nordens land. Zacarías 6:8 Spanish: Reina Valera 1909 Luego me llamó, y hablóme deciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi espíritu en la tierra del aquilón.Zacarías 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Luego me llamó, y me habló diciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi Espíritu en la tierra del aquilón. Zacarias 6:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida o anjo me chamou, dizendo: “Vê, os que foram para as terras do Norte fazem o meu Espírito apaziguar-se em relação a essa região.” Zacarias 6:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então clamou para mim, dizendo: Eis que aqueles que saíram para a terra do norte fazem repousar na terra do norte o meu Espírito. Zaharia 6:8 Romanian: Cornilescu El m'a chemat, şi mi -a zis: ,,Iată că cei ce se îndreaptă spre ţara de miază-noapte fac să se mai potolească mînia Mea în ţara dela miază-noapte.`` Захария 6:8 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной. Захария 6:8 Russian koi8r Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.[] Sakaria 6:8 Swedish (1917) Därefter ropade han på mig och talade till mig och sade: »Se, genom dem som draga ut mot nordlandet skall jag släcka min vrede på nordlandet.» Zechariah 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y hiniyawan niya ako, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Narito, silang nagsiparito sa dakong lupaing hilagaan ay nagpatahimik sa aking diwa sa lupaing hilagaan. เศคาริยาห์ 6:8 Thai: from KJV แล้วท่านจึงร้องบอกข้าพเจ้าว่า "ดูเถิด ม้าเหล่านี้ที่ไปยังประเทศเหนือนั้นได้กระทำให้จิตวิญญาณของเราสงบนิ่งในประเทศเหนือนั้น" Zekeriya 6:8 Turkish Sonra melek bana seslendi: ‹‹Bak, bölgenin kuzeyine gidenler, orada öfkemi yatıştırdılar.›› Xa-cha-ri 6:8 Vietnamese (1934) Ðoạn, người gọi ta và nói với ta rằng: Nầy, những ngựa ra đến phương bắc đã làm cho thần ta yên lặng ở phương bắc rồi. |