Zephaniah 3:12
King James Bible
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

Darby Bible Translation
And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.

English Revised Version
But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

World English Bible
But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.

Sofonia 3:12 Albanian
Do të bëj të mbetet midis teje një popull i përulur dhe i varfër, që do të ketë besim te emri i Zotit.

Dyr Zefynies 3:12 Bavarian
I schau schoon, däß bei enk grad de Diemüetignen und Schlichtn überbleibnd, die was ganz auf n Trechtein seinn Nam traund.

Софоний 3:12 Bulgarian
Но ще оставя всред тебе Люде съкрушени и нищи, Които ще уповават на името Господно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要在你中間留下困苦貧寒的民,他們必投靠我耶和華的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要在你中间留下困苦贫寒的民,他们必投靠我耶和华的名。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 在 你 中 間 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 ; 他 們 必 投 靠 我 ─ 耶 和 華 的 名 。

西 番 雅 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 在 你 中 间 留 下 困 苦 贫 寒 的 民 ; 他 们 必 投 靠 我 ─ 耶 和 华 的 名 。

Zephaniah 3:12 Croatian Bible
jer ću pustiti da u tebi opstane samo skroman i čedan narod, i u imenu Jahvinu tražit će okrilje

Sofoniáše 3:12 Czech BKR
A pozůstavím u prostřed tebe lid chudý a nuzný, i budou doufati ve jménu Hospodinovu.

Zefanias 3:12 Danish
Jeg levner i din Midte et Folk, som er ydmygt og ringe, og Israels Rest skal lide paa HERRENS Navn.

Zefanja 3:12 Dutch Staten Vertaling
Maar Ik zal in het midden van u doen overblijven een ellendig en arm volk; die zullen op den Naam des HEEREN betrouwen.

Sofoniás 3:12 Hungarian: Karoli
És marasztok közötted nyomorult és szegény népet, a kik bíznak az Úr nevében.

Cefanja 3:12 Esperanto
Mi restigos en via mezo popolon humilan kaj malricxan, kaj ili fidados la nomon de la Eternulo.

SEFANJA 3:12 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon sinusta antaa jäädä köyhän ja halvan kansan; heidän pitää Herran nimeen turvaaman.

Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה׃

Sophonie 3:12 French: Darby
Et je laisserai au milieu de toi un peuple afflige et abaisse, et ils se confieront au nom de l'Eternel.

Sophonie 3:12 French: Louis Segond (1910)
Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel.

Sophonie 3:12 French: Martin (1744)
Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l'Eternel.

Zephanja 3:12 German: Modernized
Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.

Zephanja 3:12 German: Luther (1912)
Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.

Zephanja 3:12 German: Textbibel (1899)
Und ich werde in dir ein demütiges und geringes Volk übrig lassen; die werden Zuflucht suchen beim Namen Jahwes.

Sofonia 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lascerò in mezzo a te un popolo umile e povero, che confiderà nel nome dell’Eterno.

Sofonia 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e lascerò di resto dentro di te un popolo umile, e povero, il quale spererà nel Nome del Signore.

ZEFANYA 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sisa yang Kutinggalkan kelak di tengah-tengahmu itu akan suatu bangsa yang lembut dan rendah hatinya dan yang harap pada nama Tuhan.

Sophonias 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum : et sperabunt in nomine Domini.

Zephaniah 3:12 Maori
Ka whakatoea ano e ahau etahi i roto i a koe, he ware, he rawakore, a ka whakawhirinaki ratou ki te ingoa o Ihowa.

Sefanias 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil levne hos dig et bøiet og ringe folk*, og de skal ta sin tilflukt til Herrens navn.

Sofonías 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.

Sofonías 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR.

Sofonias 3:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas conservarei no meio da Cidade os mansos e humildes, que se refugiarão em o Nome do SENHOR: Yahweh.

Sofonias 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.   

Tefania 3:12 Romanian: Cornilescu
Voi lăsa în mijlocul tău un popor smerit şi mic, care se va încrede în Numele Domnului.

Софония 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.

Софония 3:12 Russian koi8r
Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.[]

Sefanja 3:12 Swedish (1917)
Men jag skall lämna kvar i dig ett folk, betryckt och armt; och de skola förtrösta på HERRENS namn.

Zephaniah 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't aking iiwan sa gitna mo ang isang nagdadalamhati at maralitang bayan, at sila'y magsisitiwala sa pangalan ng Panginoon.

เศฟันยาห์ 3:12 Thai: from KJV
เพราะเราจะเหลือแต่คนที่ทุกข์ยากและขัดสนไว้ในท่ามกลางเจ้า เขาจะวางใจในพระนามแห่งพระเยโฮวาห์

Sefanya 3:12 Turkish
Orada sadece benim adıma sığınan uysal ve alçakgönüllüleri bırakacağım.

Soâ-phoâ-ni 3:12 Vietnamese (1934)
Ta sẽ để sót lại ở giữa ngươi một dân khốn cùng nghèo thiếu, nó sẽ ẩn náu trong danh Ðức Giê-hô-va.

Zephaniah 3:11
Top of Page
Top of Page