Zephaniah 3:16
King James Bible
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.

Darby Bible Translation
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.

English Revised Version
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: O Zion, let not thine hands be slack.

World English Bible
In that day, it will be said to Jerusalem, "Don't be afraid, Zion. Don't let your hands be weak."

Young's Literal Translation
In that day it is said to Jerusalem, 'Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.

Sofonia 3:16 Albanian
Atë ditë do të thonë në Jeruzalem: "Mos ki frikë, o Sion, duart e tua mos u dobësofshin!

Dyr Zefynies 3:16 Bavarian
Wenn s so weit ist, gaand s zo Ruslham sagn: Brauchst di nit ängstn, Zien; werst diend nit önn Muet verliesn?!

Софоний 3:16 Bulgarian
В оня ден ще се рече на Ерусалим: Не бой се, И на Сион: да не ослабват ръцете ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當那日,必有話向耶路撒冷說:「不要懼怕!錫安哪,不要手軟!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软!

西 番 雅 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 日 , 必 有 話 向 耶 路 撒 冷 說 : 不 要 懼 怕 ! 錫 安 哪 ; 不 要 手 軟 !

西 番 雅 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 日 , 必 有 话 向 耶 路 撒 冷 说 : 不 要 惧 怕 ! 锡 安 哪 ; 不 要 手 软 !

Zephaniah 3:16 Croatian Bible
U onaj dan reći će se Jeruzalemu: Ne boj se, Sione! Neka ti ne klonu ruke!

Sofoniáše 3:16 Czech BKR
V ten den bude řečeno Jeruzalému: Neboj se, a Sionu: Nechť nemdlejí ruce tvé.

Zefanias 3:16 Danish
Paa hin Dag skal der siges til Jerusalem: Frygt ikke, Zion, lad ikke Hænderne synke!

Zefanja 3:16 Dutch Staten Vertaling
Te dien dage zal tot Jeruzalem gezegd worden: Vrees niet, o Sion! laat uw handen niet slap worden.

Sofoniás 3:16 Hungarian: Karoli
Azon a napon ezt mondják Jeruzsálemnek: Ne félj! Ne lankadjanak kezeid Sion!

Cefanja 3:16 Esperanto
En tiu tempo oni diros al Jerusalem:Ne timu! kaj al Cion:Viaj manoj ne senfortigxu.

SEFANJA 3:16 Finnish: Bible (1776)
Siihen aikaan sanotaan Jerusalemille: älä pelkää, ja Zionille: älä käsiäs laske alas!

Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי צִיֹּ֖ון אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
ביום ההוא יאמר לירושלם אל־תיראי ציון אל־ירפו ידיך׃

Sophonie 3:16 French: Darby
En ce jour-là, il sera dit à Jerusalem: Ne crains pas! Sion, que tes mains ne soient pas laches!

Sophonie 3:16 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s'affaiblissent pas!

Sophonie 3:16 French: Martin (1744)
En ce temps-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne soient point lâches.

Zephanja 3:16 German: Modernized
Zur selbigen Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!

Zephanja 3:16 German: Luther (1912)
Zur selben Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!

Zephanja 3:16 German: Textbibel (1899)
Jenes Tags wird man zu Jerusalem sagen. Sei getrost! Zion, laß deine Hände nicht mutlos sinken!

Sofonia 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, si dirà a Gerusalemme: "Non temere, o Sion, le tue mani non s’infiacchiscano!

Sofonia 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere; Sion, non sieno le tue mani rimesse.

ZEFANYA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari itu juga orang akan berkata kepada Yeruzalem demikian: Janganlah engkau takut, hai Sion, janganlah beri tanganmu menjadi lemah.

Sophonias 3:16 Latin: Vulgata Clementina
In die illa dicetur Jerusalem : Noli timere ; Sion : Non dissolvantur manus tuæ.

Zephaniah 3:16 Maori
Ko te korero tenei ki Hiruharama i taua ra, Kaua e wehi; e Hiona, kei ruha ou ringa.

Sefanias 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den dag skal det sies til Jerusalem: Frykt ikke! Sion, la ikke dine hender synke!

Sofonías 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
En aquel tiempo se dirá á Jerusalem: No temas: Sión, no se debiliten tus manos.

Sofonías 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos.

Sofonias 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele dia se assegurará a Jerusalém: “Não temas, ó Sião; não deixes as tuas mãos desanimarem, nem se enfraquecerem.

Sofonias 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.   

Tefania 3:16 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, se va zice Ierusalimului: ,,Nu te teme de nimic! Sioane, să nu-ţi slăbească mînile!

Софония 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день скажут Иерусалиму: „не бойся", и Сиону: „да не ослабевают руки твои!"

Софония 3:16 Russian koi8r
В тот день скажут Иерусалиму: `не бойся`, и Сиону: `да не ослабевают руки твои!`[]

Sefanja 3:16 Swedish (1917)
På den tiden skall det sägas till Jerusalem; »Frukta icke, Sion låt ej modet falla.

Zephaniah 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw na yaon ay sasabihin sa Jerusalem; Huwag kang matakot; Oh Sion, huwag manghina ang iyong mga kamay.

เศฟันยาห์ 3:16 Thai: from KJV
ในวันนั้น เขาจะพูดกับเยรูซาเล็มว่า `อย่ากลัวเลย' และพูดกับศิโยนว่า `อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเพลียไป'

Sefanya 3:16 Turkish
O gün Yeruşalime denecek ki,
‹‹Korkma, ey Siyon, gevşemesin ellerin.

Soâ-phoâ-ni 3:16 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó, người ta sẽ nói cùng Giê-ru-sa-lem rằng: Hỡi Si-ôn! chớ sợ, tay ngươi chớ yếu đuối!

Zephaniah 3:15
Top of Page
Top of Page