1 Corinthians 7:40
King James Bible
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

Darby Bible Translation
But she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that *I* also have God's Spirit.

English Revised Version
But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.

World English Bible
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.

Young's Literal Translation
and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.

1 e Korintasve 7:40 Albanian
Por, sipas gjykimit tim, ajo është më e lumtur, po mbeti ashtu; dhe mendoj se edhe unë kam Frymën e Perëndisë.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:40 Armenian (Western): NT
Սակայն իմ դատումովս՝ ան աւելի երջանիկ կ՚ըլլայ եթէ մնայ այդպէս. եւ կը կարծեմ թէ ե՛ս ալ ունիմ Աստուծոյ Հոգին:

1 Corinthianoetara. 7:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina dohatsuago da baldin hala badago, ene conseilluaren araura: eta estimatzen dut nic-ere Iaincoaren Spiritua badudala.

De Krenter A 7:40 Bavarian
Bösser aber ist s dran, main i, wenn s niemer heirett; und i main +schoon, däß i önn Geist Gottes haan.

1 Коринтяни 7:40 Bulgarian
Но, по моето мнение, по-щастлива е, ако си остане така; а мисля, че и аз имам Божия Дух.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 按 我 的 意 見 , 若 常 守 節 更 有 福 氣 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 靈 感 動 了 。

歌 林 多 前 書 7:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 按 我 的 意 见 , 若 常 守 节 更 有 福 气 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 灵 感 动 了 。

Prva poslanica Korinæanima 7:40 Croatian Bible
Bit će ipak blaženija ostane li onako, po mojem savjetu. A mislim da i ja imam Duha Božjega.

První Korintským 7:40 Czech BKR
Ale blahoslavenější jest, zůstala-li by tak, podle mého soudu. Mámť pak za to, žeť i já mám Ducha Božího.

1 Korinterne 7:40 Danish
Men lykkeligere er hun, om hun forbliver saaledes, som hun er, efter min Mening; men ogsaa jeg mener at have Guds Aand.

1 Corinthiërs 7:40 Dutch Staten Vertaling
Maar zij is gelukkiger, indien zij alzo blijft, naar mijn gevoelen. En ik meen ook den Geest Gods te hebben.

1 Korintusi 7:40 Hungarian: Karoli
De boldogabb, ha úgy marad, az én véleményem szerint; pedig hiszem, hogy bennem is Istennek lelke van.

Al la korintanoj 1 7:40 Esperanto
Sed laux mia opinio sxi estas pli felicxa, se sxi restas samstate; kaj mi opinias, ke mi ankaux havas la Spiriton de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:40 Finnish: Bible (1776)
Vaan hän on autuaampi, minun luullakseni, jos hän sillänsä pysyy; sillä minä luulen, että minullakin on Jumalan Henki.

Nestle GNT 1904
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.

Westcott and Hort 1881
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ γὰρ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ γὰρ / δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

Greek Orthodox Church 1904
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτω μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.

Tischendorf 8th Edition
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτω μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν

1 Corinthiens 7:40 French: Darby
mais elle est, à mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi: or j'estime que moi aussi j'ai l'Esprit de Dieu.

1 Corinthiens 7:40 French: Louis Segond (1910)
Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu.

1 Corinthiens 7:40 French: Martin (1744)
Elle est néanmoins plus heureuse si elle demeure ainsi, selon mon avis; or j'estime que j'ai aussi l'Esprit de Dieu.

1 Korinther 7:40 German: Modernized
Seliger ist sie aber, wo sie also bleibet, nach meiner Meinung. Ich halte aber, ich habe auch den Geist Gottes.

1 Korinther 7:40 German: Luther (1912)
Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes.

1 Korinther 7:40 German: Textbibel (1899)
Seliger aber ist sie, wenn sie so bleibt, nach meiner Meinung: ich denke aber auch den Geist Gottes zu haben.

1 Corinzi 7:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno ella è più felice, a parer mio, se rimane com’è; e credo d’aver anch’io lo Spirito di Dio.

1 Corinzi 7:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nondimeno, ella è più felice, secondo il mio avviso, se rimane così; or penso d’avere anch’io lo Spirito di Dio.

1 KOR 7:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada pemandanganku, ia lebih senang jikalau ia tinggal sebagaimana memang ada. Maka pada pikiranku, bahwa aku juga ada Roh Allah.

1 Corinthians 7:40 Kabyle: NT
Meɛna ɣef wakken walaɣ ma teqqim akken tella axiṛ-as, akken ara tesɛu lehna. Wagi d ṛṛay-iw nekk, ẓriɣ ula d nekk sɛiɣ Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi.

I Corinthios 7:40 Latin: Vulgata Clementina
Beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium : puto autem quod et ego Spiritum Dei habeam.

1 Corinthians 7:40 Maori
Ki toku whakaaro ia, nui ke atu tona hari ki te kati tonu ia: a ki taku mahara kei ahau ano hoki te Wairua o te Atua.

1 Korintierne 7:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men lykkeligere er hun om hun blir som hun er, efter min mening; men jeg tror også å ha Guds Ånd.

1 Corintios 7:40 Spanish: Reina Valera 1909
Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.

1 Corintios 7:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero más bienaventurada será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.

1 Coríntios 7:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, segundo me parece melhor, ela será mais feliz se permanecer viúva. E nisso, penso também estar em acordo com o Espírito de Deus. Acerca dos alimentos oferecidos aos ídolos

1 Coríntios 7:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.   

1 Corinteni 7:40 Romanian: Cornilescu
Dar, după părerea mea, va fi mai fericită dacă rămîne aşa cum este. Şi cred că şi eu am Duhul lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 7:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.

1-е Коринфянам 7:40 Russian koi8r
Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.

1 Corinthians 7:40 Shuar New Testament
tura tuke nuatnatskesha nu nankaamas nekas shiir pujustatui. T· Enentßimjai wikia tura Yusa Wakanφsha mΘtek Tßtsuash.

1 Korinthierbrevet 7:40 Swedish (1917)
Men lyckligare är hon, om hon förbliver såsom hon är. Så är min mening, och jag tror att också jag har Guds Ande.

1 Wakorintho 7:40 Swahili NT
Lakini, nionavyo mimi, atakuwa na heri zaidi kama akibaki hivyo alivyo. Hayo ni maoni yangu, na nafikiri mimi pia ninaye Roho wa Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 7:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't lalong maligaya siya kung manatili ng ayon sa kaniyang kalagayan, ayon sa aking akala: at iniisip ko na ako'y may Espiritu rin naman ng Dios.

1 โครินธ์ 7:40 Thai: from KJV
แต่ตามความเห็นของข้าพเจ้าก็เห็นว่าถ้านางอยู่คนเดียวจะเป็นสุขกว่า และข้าพเจ้าคิดว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ฝ่ายข้าพเจ้าด้วย

1 Korintliler 7:40 Turkish
Ama dul kadın, olduğu gibi kalırsa daha mutlu olur. Ben böyle düşünüyorum ve sanırım bende de Tanrı'nın Ruhu vardır.

1 Коринтяни 7:40 Ukrainian: NT
Щасливша ж, коли так пробувати ме по моїй радї; думаю ж, що й я маю Духа Божого.

1 Corinthians 7:40 Uma New Testament
Aga meliu kamorasi' -na ane uma-ipi motomanei. Toe, pomporataa-ku moto-wadi-hawo. Aga nau' wae, ku'uli' karia-na wo'o-kuwo Inoha' Alata'ala hi aku'.

1 Coâ-rinh-toâ 7:40 Vietnamese (1934)
Nhưng, theo ý tôi, nếu cứ ở vậy, thì có phước hơn. Vả, tôi tưởng tôi cũng có Thánh Linh của Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 7:39
Top of Page
Top of Page