Acts 17:1
King James Bible
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:

Darby Bible Translation
And having journeyed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue of the Jews.

English Revised Version
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:

World English Bible
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

Young's Literal Translation
And having passed through Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue of the Jews,

Veprat e Apostujve 17:1 Albanian
Dhe mbasi kishin kaluar nëpër Amfipoli dhe nëpër Apoloni, arritën në Thesaloniki, ku ishte sinagoga e Judenjve.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:1 Armenian (Western): NT
Ամփիպոլիսէն եւ Ապողոնիայէն անցնելով՝ Թեսաղոնիկէ եկան, ուր Հրեաներուն ժողովարանը կար:

Apostoluén Acteac. 17:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero iraganic Amphipolian eta Apollonian, ethor citecen Thessalonicara, non baitzen Iuduén synagogabat.

De Zwölfbotngetaat 17:1 Bavarian
Über Ämpflpols und Äppyloning kaamend s auf Tessyloning, daa wo ayn jüdische Samnung war.

Деяния 17:1 Bulgarian
И като минаха през Амфипол и Аполония, пристигнаха в Солун, гдето имаше юдейска синагога

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。

使 徒 行 傳 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 和 西 拉 經 過 暗 妃 波 里 、 亞 波 羅 尼 亞 , 來 到 帖 撒 羅 尼 迦 , 在 那 裡 有 猶 太 人 的 會 堂 。

使 徒 行 傳 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 和 西 拉 经 过 暗 妃 波 里 、 亚 波 罗 尼 亚 , 来 到 帖 撒 罗 尼 迦 , 在 那 里 有 犹 太 人 的 会 堂 。

Djela apostolska 17:1 Croatian Bible
Prošavši kroz Amfipol i Apoloniju, stigoše u Solun, gdje bijaše židovska sinagoga.

Skutky apoštolské 17:1 Czech BKR
A prošedše město Amfipolim a Apollonii, přišli do Tessaloniky, kdež byla Židovská škola.

Apostelenes gerninger 17:1 Danish
Men de rejste igennem Amfipolis og Apollonia og kom til Thessalonika, hvor Jøderne havde en Synagoge.

Handelingen 17:1 Dutch Staten Vertaling
En door Amfipolis en Apollonia hun weg genomen hebbende, kwamen zij te Thessalonica, alwaar een synagoge der Joden was.

Apostolok 17:1 Hungarian: Karoli
Miután pedig általmentek Ámfipolison és Apollónián, Thessalonikába érkeztek, a hol volt a zsidóknak zsinagógájok.

La agoj de la apostoloj 17:1 Esperanto
Kaj vojagxinte tra Amfipolis kaj Apolonia, ili alvenis en Tesalonikon, kie estis sinagogo de la Judoj;

Apostolien teot 17:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin he Amphipolin ja Apollonian lävitse vaeltaneet olivat, tulivat he Tessalonikaan, jossa Juudalaisten synagoga oli.

Nestle GNT 1904
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.

Westcott and Hort 1881
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ Ἀπολλωνίαν, ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν ἡ συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων·

Greek Orthodox Church 1904
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.

Tischendorf 8th Edition
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ Ἀπολλωνίαν, ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν ἥ συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων·

Stephanus Textus Receptus 1550
Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην ὅπου ἦν ἥ συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων

Actes 17:1 French: Darby
Et ayant traverse Amphipolis et Apollonie, ils vinrent à Thessalonique, ou etait la synagogue des Juifs.

Actes 17:1 French: Louis Segond (1910)
Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie, et ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue.

Actes 17:1 French: Martin (1744)
Puis ayant traversé par Amphipolis et par Apollonie, ils vinrent à Thessalonique, où il y avait une Synagogue de Juifs.

Apostelgeschichte 17:1 German: Modernized
Da sie aber durch Amphipolis und Apollonia reiseten, kamen sie gen Thessalonich. Da war eine Judenschule.

Apostelgeschichte 17:1 German: Luther (1912)
Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie gen Thessalonich; da war eine Judenschule.

Apostelgeschichte 17:1 German: Textbibel (1899)
Sie kamen aber auf dem Wege über Amphipolis und Apollonia nach Thessalonike, wo die Juden eine Synagoge hatten.

Atti 17:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essendo passati per Amfipoli e per Apollonia, vennero a Tessalonica, dov’era una sinagoga de’ Giudei;

Atti 17:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED essendo passati per Anfipoli, e per Apollonia, vennero in Tessalonica, dove era la sinagoga de’ Giudei;

KISAH PARA RASUL 17:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah mereka itu menjajahi Ampipolis dan Apolonia, tibalah mereka itu di Tesalonika; di situ ada rumah sembahyang orang Yahudi.

Acts 17:1 Kabyle: NT
Bulus d Silas ɛeddan si temdinin n Anfibulis akk-d Abulunis, wwḍen ɣer temdint n Tiṣalunik anda sɛan wat Isṛail lǧameɛ.

Actus Apostolorum 17:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum

Acts 17:1 Maori
Na, ka haereere raua i Amapipori, i Aporonia, ka tae ki Teharonika; he whare karakia no nga Hurai i reira:

Apostlenes-gjerninge 17:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efterat de hadde reist igjennem Amfipolis og Apollonia, kom de til Tessalonika, hvor jødene hadde en synagoge.

Hechos 17:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y PASANDO por Amphípolis y Apolonia, llegaron á Tesalónica, donde estaba la sinagoga de los Judíos.

Hechos 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasando por Anfípolis y Apolonia, llegaron a Tesalónica, donde estaba la sinagoga de los judíos.

Atos 17:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.

Atos 17:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.   

Faptele Apostolilor 17:1 Romanian: Cornilescu
Pavel şi Sila au trecut prin Amfipoli şi Apolonia, şi au venit în Tesalonic, unde era o sinagogă a Iudeilor.

Деяния 17:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.

Деяния 17:1 Russian koi8r
Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога.

Acts 17:1 Shuar New Testament
Papru SΘrassha wΘenak Ampipuris pΘprunam Apurunia pΘprunmasha nankaamakutak Tisar·nikia pΘprunam jeawarmiayi. Nui Israer-shuara iruntai jee ßmiayi.

Apostagärningarna 17:1 Swedish (1917)
Och de foro över Amfipolis och Apollonia och kommo så till Tessalonika. Där hade judarna en synagoga;

Matendo Ya Mitume 17:1 Swahili NT
Kwa kupitia Amfipoli na Apolonia, walisafiri mpaka Thesalonika ambako kulikuwa na sunagogi la Wayahudi.

Mga Gawa 17:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatahak nga nila sa Amfipolis at sa Apolonia, ay nagsirating sila sa Tesalonica, na kinaroroonan ng isang sinagoga ng mga Judio.

กิจการ 17:1 Thai: from KJV
ครั้นเปาโลกับสิลาสข้ามเมืองอัมฟีบุรีและเมืองอปอลโลเนียแล้ว จึงมายังเมืองเธสะโลนิกา ที่นั่นมีธรรมศาลาของพวกยิว

Elçilerin İşleri 17:1 Turkish
Amfipolis ve Apollonyadan geçerek Selanike geldiler. Burada Yahudilerin bir havrası vardı.

Деяния 17:1 Ukrainian: NT
Перейшовши ж Амфиполь та Аполонию, прийшли в Солунь, де була школа Жидівська.

Acts 17:1 Uma New Testament
Paulus pai' Silas mpokaliliu pomako' -ra ntara hi ngata Amfipolis pai' Apolonia, rata hi ngata Tesalonika. Hi Tesalonika toe, ria tomi posampayaa to Yahudi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:1 Vietnamese (1934)
Phao-lô và Si-la đi ngang qua thành Am-phi-bô-li và thành A-bô-lô-ni, rồi tới thành Tê-sa-lô-ni-ca; ở đó người Giu-đa có một nhà hội.

Acts 16:40
Top of Page
Top of Page