Acts 4:11
King James Bible
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

Darby Bible Translation
*He* is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.

English Revised Version
He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.

World English Bible
He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'

Young's Literal Translation
'This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;

Veprat e Apostujve 4:11 Albanian
Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:11 Armenian (Western): NT
Ա՛յս է այն քարը, ձեզմէ՝ կառուցանողներէդ անարգուած, որ անկիւնաքարը եղաւ:

Apostoluén Acteac. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur da harri çueçaz edificaçaleoz arbuyatu içan den hura, cein eguin içan baita cantoin buru.

De Zwölfbotngetaat 4:11 Bavarian
Er ist der Stain, dönn woß ös Maurer danhingstürt habtß. Dennert ist gnaun der zo n Öggstain wordn.

Деяния 4:11 Bulgarian
Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「他是『你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“他是‘你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头’。

使 徒 行 傳 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 是 你 們 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

使 徒 行 傳 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 是 你 们 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。

Djela apostolska 4:11 Croatian Bible
On je onaj kamen koji vi graditelji odbaciste, ali koji postade kamen zaglavni.

Skutky apoštolské 4:11 Czech BKR
Toť jest ten kámen za nic položený od vás dělníků, kterýž učiněn jest v hlavu úhelní.

Apostelenes gerninger 4:11 Danish
Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.

Handelingen 4:11 Dutch Staten Vertaling
Deze is de Steen, Die van u, de bouwlieden, veracht is, Welke tot een hoofd des hoeks geworden is.

Apostolok 4:11 Hungarian: Karoli
Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé.

La agoj de la apostoloj 4:11 Esperanto
Tiu estas la sxtono, kiun vi konstruantoj malsxatis, kaj kiu farigxis sxtono bazangula.

Apostolien teot 4:11 Finnish: Bible (1776)
Hän on se kivi, joka teiltä rakentajilta hyljätty on, joka on nurkkakiveksi tullut.

Nestle GNT 1904
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Westcott and Hort 1881
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ' ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ' ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Greek Orthodox Church 1904
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Tischendorf 8th Edition
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ' ὑμῶν τῶν οἰκοδόμούντων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας

Actes 4:11 French: Darby
Celui-ci est la pierre meprisee par vous qui batissez, qui est devenue la pierre angulaire;

Actes 4:11 French: Louis Segond (1910)
Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.

Actes 4:11 French: Martin (1744)
C'est cette Pierre, rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la pierre angulaire.

Apostelgeschichte 4:11 German: Modernized
Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein worden

Apostelgeschichte 4:11 German: Luther (1912)
Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist.

Apostelgeschichte 4:11 German: Textbibel (1899)
Dieser ist der Stein, der von euch den Bauleuten verachtet ward, der zum Eckstein geworden ist.

Atti 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli è la pietra che è stata da voi edificatori sprezzata, ed è divenuta la pietra angolare.

Atti 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso è quella pietra, che è stata da voi edificatori sprezzata, la quale è divenuta il capo del cantone.

KISAH PARA RASUL 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus itu juga batu yang dicelakan oleh kamu tukang-tukang rumah, sudah menjadi batu penjuru.

Acts 4:11 Kabyle: NT
D nețța i ɣef d-nnant tira iqedsen : D azṛu-nni i tḍeggṛem kunwi ay ibennayen, i guɣalen d azṛu i geṭṭfen lebni. +

Actus Apostolorum 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli :

Acts 4:11 Maori
Ko ia te kohatu i whakakahoretia na e koutou, e nga kaihanga, a kua meinga nei hei mo te kokonga.

Apostlenes-gjerninge 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.

Hechos 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Este es la piedra reprobada de vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.

Hechos 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este es la piedra reprobada por vosotros los edificadores, la cual es puesta por cabeza del ángulo.

Atos 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Este Jesus é ‘a pedra que foi rejeitada por vós, os construtores, a qual foi posta como pedra angular’.

Atos 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.   

Faptele Apostolilor 4:11 Romanian: Cornilescu
El este ,piatra lepădată de voi, zidarii, care a ajuns să fie pusă în capul unghiului.`

Деяния 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, носделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

Деяния 4:11 Russian koi8r
Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,

Acts 4:11 Shuar New Testament
N· Jesuska kayaa aintsankete. Atumsha jeamniutiram, N· kaya yajauchiiti, Tφmiarme Jesusna. T·rasha T·ramaitiatan Niisha jeanam emka apujsamua N·nisan ajasuiti, Tφmiayi.

Apostagärningarna 4:11 Swedish (1917)
Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'.

Matendo Ya Mitume 4:11 Swahili NT
Huyu ndiye ambaye Maandiko Matakatifu yanasema: Jiwe mlilokataa ninyi waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi.

Mga Gawa 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya ang bato na itinakuwil ninyong mga nagtayo ng bahay, na naging pangulo sa panulok.

กิจการ 4:11 Thai: from KJV
พระองค์เป็น `ศิลา' ที่ท่านทั้งหลายผู้เป็น `ช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว'

Elçilerin İşleri 4:11 Turkish
İsa, ‹Siz yapıcılar tarafından hiçe sayılan, Ama köşenin baş taşı durumuna gelen taş›tır.

Деяния 4:11 Ukrainian: NT
Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла;

Acts 4:11 Uma New Testament
Hi'a toe-imi to natoa' lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: `Watu to nitadi koi' topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:11 Vietnamese (1934)
Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra, rồi trở nên hòn đá góc nhà.

Acts 4:10
Top of Page
Top of Page