Amos 3:10
King James Bible
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

Darby Bible Translation
and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.

English Revised Version
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

World English Bible
"Indeed they don't know to do right," says Yahweh, "Who hoard plunder and loot in their palaces."

Young's Literal Translation
And they have not known to act straightforwardly, An affirmation of Jehovah, Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.

Amosi 3:10 Albanian
Ata nuk dinë të bëjnë atë që është e drejtë, thotë Zoti, në pallatet e tyre grumbullojnë dhunë dhe grabitje".

Dyr Ämos 3:10 Bavarian
Recht und Grechtet ist für die ayn Fremdwort, sait dyr Trechtein. Sö hortnd Schätz in iene Sedln, erwerbnd s durch Gwalt und Unterdruckung.

Амос 3:10 Bulgarian
Защото казва Господ: Ония, които натрупват в палатите си плода на насилие и грабеж, Не знаят да вършат правото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那些以強暴搶奪財物,積蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那些以强暴抢夺财物,积蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。”这是耶和华说的。

阿 摩 司 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 以 強 暴 搶 奪 財 物 、 積 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

阿 摩 司 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 以 强 暴 抢 夺 财 物 、 积 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Amos 3:10 Croatian Bible
Jer ne znaju činiti pravo - riječ je Jahvina - u dvorcima gomilaju nasilje i tlačenje.

Amosa 3:10 Czech BKR
A že neumějí dělati upřímě, dí Hospodin. Poklady skládají z nátisku a loupeže na palácích svých.

Amos 3:10 Danish
De ved ej at gøre det rette, lyder det fra HERREN, de, som opdynger Uret og Vold i deres Borge.

Amos 3:10 Dutch Staten Vertaling
Want zij weten niet te doen, dat recht is, spreekt de HEERE; die in hun paleizen schatten vergaderen door geweld en verstoring.

Ámos 3:10 Hungarian: Karoli
Mert nem tudnak igazán cselekedni, azt mondja az Úr, õk, a kik halomra gyûjtik az erõszakosságot és zsarolást az õ palotáikban.

Amos 3:10 Esperanto
Ili ne povoscias agi juste, diras la Eternulo; trezoroj, akiritaj per rabado kaj perfortado, estas en iliaj palacoj.

AAMOS 3:10 Finnish: Bible (1776)
Ei he taida oikeutta tehdä, sanoo Herra; vaan kokoovat tavaroita huoneissansa väkivallalla ja ryöstämisellä.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשֹׂות־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֹֽוצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד בְּאַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־ידעו עשות־נכחה נאם־יהוה האוצרים חמס ושד בארמנותיהם׃ פ

Amos 3:10 French: Darby
et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Eternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais.

Amos 3:10 French: Louis Segond (1910)
Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.

Amos 3:10 French: Martin (1744)
Car ils n'ont point su faire ce qui est juste, dit l'Eternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais.

Amos 3:10 German: Modernized
Sie achten keines Rechten, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raube in ihren Palästen.

Amos 3:10 German: Luther (1912)
Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen. {~}

Amos 3:10 German: Textbibel (1899)
Sie verstehen ja nicht redlich zu handeln, ist der Spruch Jahwes, sie, die Frevel und Vergewaltigung in ihren Burgen anhäufen.

Amos 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi non sanno fare ciò ch’è retto, dice l’Eterno; accumulano nei loro palazzi i frutti della violenza e della rapina.

Amos 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi non sanno operar dirittamente, dice il Signore; essi, che fanno tesoro di violenza, e di rapina nei lor palazzi.

AMOS 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiada lagi diketahuinya berbuat barang yang betul, demikianlah firman Tuhan; mereka itu yang mengumpulkan harta benda dalam maligainya dengan pengagah dan perampas.

Amos 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.

Amos 3:10 Maori
Kahore hoki ratou e mohio ki te mahi i te tika, e ai ta Ihowa, e rongoa nei ratou i te mahi tutu me te pahua i roto i o ratou whare kingi.

Amos 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger op vold og ødeleggelse i sine palasser.

Amós 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.

Amós 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no saben hacer lo recto, dijo el SEÑOR, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.

Amós 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Eis que eles não sabem agir de acordo com o direito!” Afirma o SENHOR, “essa gente, que acumula em seus palácios o que roubam e saqueiam.”

Amós 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois não sabem fazer o que é reto, diz o Senhor, aqueles que entesouram nos seus palácios a violência e a destruição.   

Amos 3:10 Romanian: Cornilescu
Nu sînt în stare să lucreze cu neprihănire, zice Domnul, ci îşi grămădesc în palate comori cîştigate prin sîlnicie şi răpire.``

Амос 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.

Амос 3:10 Russian koi8r
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.[]

Amos 3:10 Swedish (1917)
Man förstår icke där att göra vad rätt är, säger HERREN; man hopar våld och fördärv i sina palats.

Amos 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi sila marunong magsigawa ng matuwid, sabi ng Panginoon, na nagiimbak ng pangdadahas at pagnanakaw sa kanilang mga palacio.

อาโมส 3:10 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะเขาไม่รู้จักที่จะกระทำให้ถูกต้อง คือผู้ที่ส่ำสมความรุนแรงและการโจรกรรมไว้ในปราสาททั้งหลายของเขา"

Amos 3:10 Turkish
RAB, ‹‹Onlar doğruluk nedir bilmiyorlar›› diyor,
‹‹Saraylarına zorbalık ve çapul yığmışlar.››

A-moát 3:10 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Chúng nó không biết làm sự ngay thẳng; chúng nó chất chứa của hung dữ và cướp dựt ở trong các đền đài mình.

Amos 3:9
Top of Page
Top of Page