Colossians 4:17
King James Bible
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

Darby Bible Translation
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.

English Revised Version
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.

World English Bible
Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it."

Young's Literal Translation
and say to Archippus, 'See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'

Kolosianëve 4:17 Albanian
Dhe i thoni Arkipit: ''Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh''.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:17 Armenian (Western): NT
եւ ըսէ՛ք Արքիպպոսի. «Զգուշացի՛ր քու սպասարկութեանդ համար՝ որ ստացար Տէրոջմով, որպէսզի գործադրես զայն»:

Colossianoetara. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erroçue Archipperi, Gogoa eçac gure Iaunean recebitu vkan duàn administrationea compli deçánçat.

De Klosser 4:17 Bavarian
Sagtß is yn n Ärchipsn, er sollt drauf schaun, däß yr dönn Dienst guet hinbringt, wo yr in n Herrn seinn Auftrag übernummen haat!

Колосяни 4:17 Bulgarian
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”

歌 羅 西 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 對 亞 基 布 說 : 務 要 謹 慎 , 盡 你 從 主 所 受 的 職 分 。

歌 羅 西 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 对 亚 基 布 说 : 务 要 谨 慎 , 尽 你 从 主 所 受 的 职 分 。

Poslanica Kološanima 4:17 Croatian Bible
I recite Arhipu: Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!

Koloským 4:17 Czech BKR
A rcete Archippovi: Viz, abys služebnost, kterouž jsi přijal od Pána, vyplnil.

Kolossensern 4:17 Danish
Og siger til Arkippus: Giv Agt paa den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.

Colossenzen 4:17 Dutch Staten Vertaling
En zegt aan Archippus: Zie op de bediening, die gij aangenomen hebt in de Heere, dat gij die vervult.

Kolosséiakhoz 4:17 Hungarian: Karoli
És mondjátok meg Arkhippusnak: Vigyázz a szolgálatra, melyre vállalkoztál az Úrban, hogy azt betöltsed!

Al la koloseanoj 4:17 Esperanto
Kaj diru al Arhxipo:Zorgu pri la diakoneco, kiun vi ricevis en la Sinjoro, por ke vi plenumu gxin.

Kirje kolossalaisille 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ja sanokaat Arkippukselle: pidä virastas vaaria, jonkas Herrassa saanut olet, ettäs sen toimittaisit.

Nestle GNT 1904
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

Tischendorf 8th Edition
καί λέγω Ἄρχιππος βλέπω ὁ διακονία ὅς παραλαμβάνω ἐν κύριος ἵνα αὐτός πληρόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ ἵνα αὐτὴν πληροῖς

Colossiens 4:17 French: Darby
Et dites à Archippe: Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l'accomplisses.

Colossiens 4:17 French: Louis Segond (1910)
Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

Colossiens 4:17 French: Martin (1744)
Et dites à Archippe : prends garde à l'administration que tu as reçue en [notre] Seigneur, afin que tu l'accomplisses.

Kolosser 4:17 German: Modernized
Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du dasselbige ausrichtest!

Kolosser 4:17 German: Luther (1912)
Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!

Kolosser 4:17 German: Textbibel (1899)
Und saget dem Archippus: achte auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest.

Colossesi 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.

Colossesi 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-16) E dite ad Archippo: Guarda al ministerio che tu hai ricevuto nel Signore, acciocchè tu l’adempia.

KOLOSE 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan katakanlah kepada Arkhipus, "Ingat baik-baik akan jawatan yang engkau sudah terima dengan berkat Tuhan, supaya menyempurnakan dia."

Colossians 4:17 Kabyle: NT
Init i Arcibus ad ibedd i ccɣel nni i ɣef t-iwekkel Ssid-nneɣ, a t-ixdem akken ilaq.

Colossenses 4:17 Latin: Vulgata Clementina
Et dicite Archippo : Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas.

Colossians 4:17 Maori
Mea atu hoki ki a Arakipu, Kia mahara ki te mahi minita kua riro na i a koe i roto i te Ariki, kia ata mahia marietia.

Kolossenserne 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!

Colosenses 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.

Colosenses 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido en el Señor.

Colossenses 4:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras. Bênção apostólica

Colossenses 4:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.   

Coloseni 4:17 Romanian: Cornilescu
Şi spuneţi lui Arhip: ,,Ia seama să împlineşti bine slujba pe care ai primit -o în Domnul.``

К Колоссянам 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

К Колоссянам 4:17 Russian koi8r
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

Colossians 4:17 Shuar New Testament
Tura ju Arkipiu titiarum: "Ii Uuntri Jesus ni takatrin suramsa nu pΘnker umikta" tawai, titiarum.

Kolosserbrevet 4:17 Swedish (1917)
Sägen ock detta till Arkippus: »Hav akt på det ämbete, som du har undfått i Herren, så att du fullgör, vad därtill hör.»

Wakolosai 4:17 Swahili NT
Mwambieni Arkipo aitekeleze vizuri ile huduma aliyokabidhiwa na Bwana.

Mga Taga-Colosas 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sabihin ninyo kay Arquipo, Ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa Panginoon.

โคโลสี 4:17 Thai: from KJV
และจงบอกอารคิปปัสว่า "การรับใช้ซึ่งท่านได้รับในองค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงระวังกระทำให้สำเร็จ"

Koloseliler 4:17 Turkish
Arhippusa, ‹‹Rab yolunda üstlendiğin görevi tamamlamaya dikkat et!›› deyin.

Колосяни 4:17 Ukrainian: NT
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.

Colossians 4:17 Uma New Testament
Uli' -ki Arkhipus bona naposipolea bago to nawai' -ki Pue'!

Coâ-loâ-se 4:17 Vietnamese (1934)
Rốt lại, hãy nói với A-chíp rằng: Hãy cẩn thận về chức vụ mà ngươi đã nhơn danh Chúa nhận lãnh, để làm cho thật trọn vẹn.

Colossians 4:16
Top of Page
Top of Page