Genesis 9:12
King James Bible
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Darby Bible Translation
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:

English Revised Version
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

World English Bible
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Young's Literal Translation
And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that is with you, to generations age-during;

Zanafilla 9:12 Albanian
Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.

De Bschaffung 9:12 Bavarian
Weiters gsait dyr Herrgot: "Dös ist s Zaichen von dönn Bund, wo i stift zwischn mir und enk und alln, was mit enk löbt, hinvür für alle Kunner:

Битие 9:12 Bulgarian
Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。

創 世 記 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。

創 世 記 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 有 记 号 的 。

Genesis 9:12 Croatian Bible
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:

Genesis 9:12 Czech BKR
I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.

1 Mosebog 9:12 Danish
Fremdeles sagde Gud: »Dette er Tegnet paa den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:

Genesis 9:12 Dutch Staten Vertaling
En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten.

1 Mózes 9:12 Hungarian: Karoli
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök idõkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élõ állat között, mely ti veletek van:

Moseo 1: Genezo 9:12 Esperanto
Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala sanoi: tämä on sen liiton merkki, jonka minä annan minun ja teidän välillenne, ja joka elävän hengen välille teidän tykönänne, tästedes ijankaikkiseen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֹֽות־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים זאת אות־הברית אשר־אני נתן ביני וביניכם ובין כל־נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃

Genèse 9:12 French: Darby
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout etre vivant qui est avec vous pour les generations, à toujours:

Genèse 9:12 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

Genèse 9:12 French: Martin (1744)
Puis Dieu dit : C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;

1 Mose 9:12 German: Modernized
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:

1 Mose 9:12 German: Luther (1912)
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:

1 Mose 9:12 German: Textbibel (1899)
Und Gott sprach: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind, auf alle kommenden Geschlechter:

Genesi 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.

Genesi 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.

KEJADIAN 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Allah: Bahwa inilah tanda perjanjian-Ku, yang Kuperbuat diantara-Ku dengan kamu dan dengan segala kejadian hidup, yang sertamu, turun-temurun sampai selama-lamanya:

Genesis 9:12 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Deus : Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas :

Genesis 9:12 Maori
Ka mea te Atua, Ko te tohu tenei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui oku, o koutou tae atu ki nga mea ora katoa i a koutou, mo nga whakatupuranga mutungakore:

1 Mosebok 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:

Génesis 9:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:

Génesis 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:

Gênesis 9:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Deus afirmou: “Eis o sinal da Aliança que instituo entre mim e vós e todos os seres vivos que estão convosco, para todas as gerações futuras:

Gênesis 9:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:   

Geneza 9:12 Romanian: Cornilescu
Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:

Бытие 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:

Бытие 9:12 Russian koi8r
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:[]

1 Mosebok 9:12 Swedish (1917)
Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:

Genesis 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Dios, Ito ang tanda ng tipang ginawa ko sa inyo, at sa bawa't kinapal na may buhay na kasama ninyo sa buong panahon:

ปฐมกาล 9:12 Thai: from KJV
พระเจ้าตรัสว่า "นี่เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราตั้งไว้ระหว่างเรากับพวกเจ้า และสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า ในทุกชั่วอายุตลอดไปเป็นนิตย์

Yaratılış 9:12 Turkish
Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: ‹‹Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:

Saùng-theá Kyù 9:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Ðây là dấu chỉ về sự giao ước mà ta lập cùng các ngươi, cùng hết thảy vật sống ở với các ngươi, trải qua các đời mãi mãi.

Genesis 9:11
Top of Page
Top of Page