Hebrews 10:28
King James Bible
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Darby Bible Translation
Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:

English Revised Version
A man that hath set at nought Moses' law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

World English Bible
A man who disregards Moses' law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

Young's Literal Translation
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,

Hebrenjve 10:28 Albanian
Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:28 Armenian (Western): NT
Ա՛ն՝ որ կ՚անարգէր Մովսէսի Օրէնքը, կը մեռնէր առանց արգահատանքի, երկու կամ երեք վկաներով:

Hebraicoetara. 10:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.

D Hebern 10:28 Bavarian
Wer s Mosenngsötz verwirfft, mueß auf d Aussag von zween, drei Zeugn hin sterbn.

Евреи 10:28 Bulgarian
Някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при [думата] на двама или трима свидетели;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;

希 伯 來 書 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 憑 兩 三 個 見 證 人 , 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 ,

希 伯 來 書 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 凭 两 三 个 见 证 人 , 尚 且 不 得 怜 恤 而 死 ,

Poslanica Hebrejima 10:28 Croatian Bible
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.

Židům 10:28 Czech BKR
Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá.

Hebræerne 10:28 Danish
Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;

Hebreeën 10:28 Dutch Staten Vertaling
Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;

Zsidókhoz 10:28 Hungarian: Karoli
A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;

Al la hebreoj 10:28 Esperanto
Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;

Kirje heprealaisille 10:28 Finnish: Bible (1776)
Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.

Nestle GNT 1904
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Westcott and Hort 1881
ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

Greek Orthodox Church 1904
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Tischendorf 8th Edition
ἀθετέω τὶς νόμος Μωσεύς χωρίς οἰκτιρμός ἐπί δύο ἤ τρεῖς μάρτυς ἀποθνήσκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

Hébreux 10:28 French: Darby
Si quelqu'un a meprise la loi de Moise, il meurt sans misericorde sur la deposition de deux ou de trois temoins:

Hébreux 10:28 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

Hébreux 10:28 French: Martin (1744)
Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.

Hebraeer 10:28 German: Modernized
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween oder drei Zeugen.

Hebraeer 10:28 German: Luther (1912)
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.

Hebraeer 10:28 German: Textbibel (1899)
Wenn einer das Gesetz Mose's niedertritt, so muß er ohne Barmherzigkeit sterben auf zwei oder drei Zeugen;

Ebrei 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

Ebrei 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.

IBRANI 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang menolakkan hukum Musa itu, mati dibunuh dengan tiada dikasihani, atas kesaksian dua tiga orang saksi;

Hebrews 10:28 Kabyle: NT
Kra n win i gxulfen ccariɛa n Musa, ma yella cehden-d fell-as sin neɣ tlata inigan belli yuklal lmut ad immet mbla ṛṛeḥma ;

Hebraeos 10:28 Latin: Vulgata Clementina
Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur :

Hebrews 10:28 Maori
Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kihai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei:

Hebreerne 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;

Hebreos 10:28 Spanish: Reina Valera 1909
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

Hebreos 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

Hebreus 10:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, se aqueles que rejeitam a Lei de Moisés morrem sem misericórdia, mediante a palavra de acusação de duas ou três testemunhas,

Hebreus 10:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;   

Evrei 10:28 Romanian: Cornilescu
Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.

К Евреям 10:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,

К Евреям 10:28 Russian koi8r
[Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,

Hebrews 10:28 Shuar New Testament
Shuar Muisais akupkamun umikchamtai tura Jφmiar shuar menaintiusha etserkarmatai waitnentsuk Mßatniuyayi.

Hebreerbrevet 10:28 Swedish (1917)
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;

Waebrania 10:28 Swahili NT
Mtu yeyote asiyeitii Sheria ya Mose, huuawa bila ya huruma kukiwa na ushahidi wa watu wawili au watatu.

Hebreo 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa:

ฮีบรู 10:28 Thai: from KJV
คนที่ได้ฝ่าฝืนพระราชบัญญัติของโมเสสนั้น ถ้ามีพยานสักสองสามปาก ก็จะต้องตายโดยปราศจากความเมตตา

İbraniler 10:28 Turkish
Musanın Yasasını hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.

Евреи 10:28 Ukrainian: NT
Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:

Hebrews 10:28 Uma New Testament
Tauna to uma mposaile' Atura Musa owi, ane ria-mi rodua ba tolu tauna to mposabii' kamakono-na mpu'u-i masala', uma ria ampungia-na, bate rahuku' mate-i.

Heâ-bô-rô 10:28 Vietnamese (1934)
Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót,

Hebrews 10:27
Top of Page
Top of Page