Job 7:1
King James Bible
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

Darby Bible Translation
Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?

English Revised Version
Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?

World English Bible
"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?

Young's Literal Translation
Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

Jobi 7:1 Albanian
A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?

Dyr Hieb 7:1 Bavarian
S Menschnlöbn ist doch ayn ainziger Kampf. Hin fliesst sein Löbn wie yn n Tägler dös sein.

Йов 7:1 Bulgarian
Земният [живот] на човека не е ли воюване? И дните му не са ли като дни на наемник?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人在世上豈無爭戰嗎?他的日子不像雇工人的日子嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?

約 伯 記 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼 ?

約 伯 記 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?

Job 7:1 Croatian Bible
Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?

Jobova 7:1 Czech BKR
Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.

Job 7:1 Danish
Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.

Job 7:1 Dutch Staten Vertaling
Heeft niet de mens een strijd op de aarde, en zijn zijn dagen niet als de dagen des dagloners?

Jób 7:1 Hungarian: Karoli
Nem rabszolga élete van-é az embernek a földön, és az õ napjai nem olyanok-é, mint a béresnek napjai?

Ijob 7:1 Esperanto
Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.

JOB 7:1 Finnish: Bible (1776)
Eikö ihminen aina pidä oleman sodassa maan päällä; ja hänen päivänsä ovat niinkuin orjan päivät?

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנֹ֣ושׁ [עַל־ כ] (עֲלֵי־אָ֑רֶץ ק) וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
הלא־צבא לאנוש [על־ כ] (עלי־ארץ ק) וכימי שכיר ימיו׃

Job 7:1 French: Darby
L'homme n'a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?

Job 7:1 French: Louis Segond (1910)
Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.

Job 7:1 French: Martin (1744)
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?

Hiob 7:1 German: Modernized
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?

Hiob 7:1 German: Luther (1912)
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?

Hiob 7:1 German: Textbibel (1899)
Ein Kriegsdienst ist des Menschen Los auf Erden, den Tagen eines Löhners gleichen seine Lebenstage.

Giobbe 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.

Giobbe 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?

AYUB 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya hal manusia di atas bumi ini seperti orang perang adanya dan hari hidupnyapun seperti hari orang upahan.

Iob 7:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius

Job 7:1 Maori
He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?

Jobs 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?

Job 7:1 Spanish: Reina Valera 1909
CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.

Job 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

Jó 7:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ó Deus, por acaso o ser humano não trabalha dia após dia, arduamente, sobre a terra? Não são todos os seus dias como os de um assalariado?

Jó 7:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?   

Iov 7:1 Romanian: Cornilescu
Soarta omului pe pămînt este ca a unui ostaş, şi zilele lui sînt ca ale unui muncitor cu ziua.

Иов 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?

Иов 7:1 Russian koi8r
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?[]

Job 7:1 Swedish (1917)
En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.

Job 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Wala bang kapanahunan ng kaguluhan ang tao sa ibabaw ng lupa? At hindi ba ang kaniyang mga kaarawan ay gaya ng mga kaarawan ng nagpapaupa?

โยบ 7:1 Thai: from KJV
มนุษย์ไม่มีเวลากำหนดบนแผ่นดินโลกหรือ และชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตของลูกจ้างดอกหรือ

Eyüp 7:1 Turkish
‹‹Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu,
Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?

Gioùp 7:1 Vietnamese (1934)
Người ở thế gian há chẳng có sự chiến trận sao? Niên nhựt người há không phải như đời của người làm mướn ư?

Job 6:30
Top of Page
Top of Page