Jonah 3:9
King James Bible
Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?

Darby Bible Translation
Who knoweth but that God will turn and repent, and will turn away from his fierce anger, that we perish not?

English Revised Version
Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?

World English Bible
Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?"

Young's Literal Translation
Who knoweth? He doth turn back, and God hath repented, and hath turned back from the heat of His anger, and we do not perish.'

Jona 3:9 Albanian
Ku ta dish në ktheftë Perëndia, në u pendoftë dhe lëntë mënjanë zemërimin e tij të zjarrtë, dhe kështu ne nuk vdesim".

Dyr Jonen 3:9 Bavarian
Öbby überlögt syr s ja dyr Herrgot doch nonmaal andert; und er laasst seinn Gluetzorn sein, yso däß mir non aynmaal dyrvonkemmend."

Йон 3:9 Bulgarian
Кой знае дали Бог не ще се обърне и разкае, и се отвърне от лютия Си гняв, та да не погинем?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”

約 拿 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者   神 轉 意 後 悔 , 不 發 烈 怒 , 使 我 們 不 致 滅 亡 , 也 未 可 知 。

約 拿 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者   神 转 意 後 悔 , 不 发 烈 怒 , 使 我 们 不 致 灭 亡 , 也 未 可 知 。

Jonah 3:9 Croatian Bible
Tko zna, možda će se povratiti Bog, smilovati se i odustati od ljutoga svog gnjeva da ne izginemo?

Jonáše 3:9 Czech BKR
Kdo ví, neobrátí-li se a nebude-li želeti toho Bůh; neodvrátí-li se, pravím, od prchlivosti hněvu svého, abychom nezahynuli.

Jonas 3:9 Danish
Maaske vil Gud da angre og holde sin glødende Vrede tilbage, saa vi ikke omkommer.«

Jona 3:9 Dutch Staten Vertaling
Wie weet, God mocht Zich wenden, en berouw hebben; en Hij mocht Zich wenden van de hittigheid Zijns toorns, dat wij niet vergingen!

Jónás 3:9 Hungarian: Karoli
Ki tudja? talán visszatér és megengesztelõdik az Isten és elfordul haragjának búsulásától, és nem veszünk el!

Jona 3:9 Esperanto
eble Dio bedauxros, kaj forlasos Sian flaman koleron, kaj ni ne pereos.

JOONA 3:9 Finnish: Bible (1776)
Kukaties Jumala taitaa kääntyä ja katua, ja lakata hirmuisesta vihastansa, ettemme huku.

Westminster Leningrad Codex
מִֽי־יֹודֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְשָׁ֛ב מֵחֲרֹ֥ון אַפֹּ֖ו וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃

WLC (Consonants Only)
מי־יודע ישוב ונחם האלהים ושב מחרון אפו ולא נאבד׃

Jonas 3:9 French: Darby
Qui sait? Dieu reviendra et se repentira, et reviendra de l'ardeur de sa colere, et nous ne perirons pas.

Jonas 3:9 French: Louis Segond (1910)
Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point?

Jonas 3:9 French: Martin (1744)
Qui sait si Dieu viendra à se repentir, et s'il se détournera de l'ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point.

Jona 3:9 German: Modernized
Wer weiß, Gott möchte sich kehren und ihn reuen und sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben.

Jona 3:9 German: Luther (1912)
Wer weiß? Es möchte Gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben.

Jona 3:9 German: Textbibel (1899)
Vielleicht lenkt Gott ein und läßt sich's gereuen und läßt ab von seinem heftigen Zorn, daß wir nicht untergehen!

Giona 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi sa che Dio non si volga, non si penta, e non acqueti l’ardente sua ira, sì che noi non periamo".

Giona 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sa se Iddio si rivolgerà, e si pentirà, e si storrà dall’ardor della sua ira; sì che noi non periamo?

YUNUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Entah siapa tahu, mudah-mudahan kembalilah Allah dan menyesallah Ia dan berpaling dirinya dari pada kehangatan murka-Nya sehingga tiada kita binasa.

Ionas 3:9 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis scit si convertatur et ignoscat Deus et revertatur a furore irae suae et non peribimus

Jonah 3:9 Maori
Ko wai ka tohu tera pea te Atua ka tahuri, a ka puta ke tona whakaaro, ka tahuri atu hoki i te muranga o tona riri, a e kore tatou e ngaro?

Jonas 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vet? Gud kunde da vende om og angre det, vende om fra sin brennende vrede, så vi ikke forgår.

Jonás 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién sabe si se volverá y arrepentirá Dios, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos?

Jonás 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién sabe si se convertirá y se arrepentirá Dios, y se convertirá del furor de su ira, y no pereceremos?

Jonas 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Talvez Deus volte sua face para nós, se arrependa, e acalme o furor da sua ira, de modo que não sejamos destruídos!”

Jonas 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?   

Iona 3:9 Romanian: Cornilescu
Cine ştie dacă nu Se va întoarce Dumnezeu şi Se va căi, şi dacă nu-Şi va opri mînia Lui aprinsă, ca să nu pierim!``

Иона 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем".

Иона 3:9 Russian koi8r
Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем`.[]

Jona 3:9 Swedish (1917)
Vem vet, kanhända vänder Gud då om och ångrar sig och vänder sig ifrån sin vredes glöd, så att vi icke förgås.»

Jonah 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sino ang nakaaalam kung manumbalik ang Dios at magsisisi, at hihiwalay sa kaniyang mabangis na galit, upang tayo'y huwag mangamatay.

โยนาห์ 3:9 Thai: from KJV
ใครจะรู้ได้พระเจ้าอาจจะทรงกลับและเปลี่ยนพระทัย คลายจากพระพิโรธอันรุนแรงเพื่อว่าเราจะมิได้พินาศ"

Yunus 3:9 Turkish
Belki o zaman Tanrı fikrini değiştirip bize acır, kızgın öfkesinden döner de yok olmayız.››

Gioâ-na 3:9 Vietnamese (1934)
Ai biết rằng hoặc Ðức Chúa Trời sẽ không xây lại và ăn năn, xây khỏi cơn nóng giận mình, hầu cho chúng ta khỏi chết, hay sao?

Jonah 3:8
Top of Page
Top of Page