Mark 15:16
King James Bible
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

Darby Bible Translation
And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.

English Revised Version
And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.

World English Bible
The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.

Young's Literal Translation
And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band,

Marku 15:16 Albanian
Atëherë ushtarët e çuan Jezusin në oborrin e brendshëm domëthënë në pretorium, dhe mblodhën gjithë kohortën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:16 Armenian (Western): NT
Զինուորները ներս տարին զայն՝ գաւիթը, այսինքն՝ կառավարիչին պալատը, եւ հաւաքեցին ամբողջ գունդը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan gendarmesec eraman ceçaten hura sala barnera, cein baita pretorioa, eta dei ceçaten banda gucia.

Dyr Marx 15:16 Bavarian
D Harstner gweisnd önn Iesenn aft eyn s Richthaus einhin und rieffend de gantze Schar zamm.

Марко 15:16 Bulgarian
И войниците Го заведоха вътре в двора, тоест, в преторията, и свикаха цялата дружина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
兵丁把耶穌帶進衙門院裡,叫齊了全營的兵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。

馬 可 福 音 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
兵 丁 把 耶 穌 帶 進 衙 門 院 裡 , 叫 齊 了 全 營 的 兵 . 。

馬 可 福 音 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
兵 丁 把 耶 稣 带 进 衙 门 院 里 , 叫 齐 了 全 营 的 兵 . 。

Evanðelje po Marku 15:16 Croatian Bible
Vojnici ga odvedu u unutarnjost dvora, to jest u pretorij, pa sazovu cijelu četu

Marek 15:16 Czech BKR
Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.

Markus 15:16 Danish
Men Stridsmændene førte ham ind i Gaarden, det vil sige Borgen, og de sammenkalde hele Vagtafdelingen.

Markus 15:16 Dutch Staten Vertaling
En de krijgsknechten leidden Hem binnen in de zaal, welke is het rechthuis, en riepen de ganse bende samen;

Márk 15:16 Hungarian: Karoli
A vitézek pedig elvivék õt az udvar belsõ részébe, a mi az õrház; és összehívák az egész csapatot.

La evangelio laŭ Marko 15:16 Esperanto
Kaj la soldatoj forkondukis lin en la korton, kiu estas la Pretorio, kaj kunvokis la tutan kohorton.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:16 Finnish: Bible (1776)
Niin huovit veivät hänen raastupaan ja kutsuivat kokoon kaiken joukon,

Nestle GNT 1904
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν Πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Westcott and Hort 1881
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Greek Orthodox Church 1904
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστι πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν·

Tischendorf 8th Edition
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστι πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς ὅ ἐστιν πραιτώριον καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν

Marc 15:16 French: Darby
Et les soldats l'emmenerent dans la cour, qui est le pretoire. Et ils assemblent toute la cohorte;

Marc 15:16 French: Louis Segond (1910)
Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

Marc 15:16 French: Martin (1744)
Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s'étant là assemblée,

Markus 15:16 German: Modernized
Die Kriegsknechte aber führeten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar;

Markus 15:16 German: Luther (1912)
Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar

Markus 15:16 German: Textbibel (1899)
Die Soldaten aber führten ihn ab, hinein in den Hof, nämlich das Prätorium, und rufen die ganze Cohorte zusammen,

Marco 15:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i soldati lo menarono dentro la corte che è il Pretorio, e radunarono tutta la coorte.

Marco 15:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i soldati lo menarono dentro alla corte, che è il Pretorio, e raunarono tutta la schiera.

MARKUS 15:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka beberapa laskar membawa Dia ke dalam halaman balai, yaitu ke rumah Majelis Bicara, lalu dihimpunkannya segenap pasukan laskar.

Mark 15:16 Kabyle: NT
Lɛeskeṛ wwin Sidna Ɛisa ɣer wefrag n lbeṛj, ssawlen-d i terbaɛt nsen.

Marcus 15:16 Latin: Vulgata Clementina
Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,

Mark 15:16 Maori
Na ka arahina ia e nga hoia ki te marae, ara ki te whare whakawa, a karangarangatia ana te ropu katoa.

Markus 15:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og stridsmennene førte ham bort, inn i gården, det er borgen, og kalte hele vakten sammen,

Marcos 15:16 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.

Marcos 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los soldados le llevaron dentro del patio, es a saber al Pretorio; y convocan toda la cuadrilla.

Marcos 15:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, os soldados agarraram Jesus e o conduziram para dentro do palácio, isto é, ao Pretório, e agruparam toda a tropa.

Marcos 15:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;   

Marcu 15:16 Romanian: Cornilescu
Ostaşii au adus pe Isus în curte, adică în palat, şi au adunat toată ceata ostaşilor.

От Марка 15:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,

От Марка 15:16 Russian koi8r
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,

Mark 15:16 Shuar New Testament
Tiniu asamtai suntar Jesusan jukiar, Kapitißni jeen awayawarmiayi. Nu jea naari Piriti·riuiti. T·rawar Untsurφ suntaran untsukarmiayi.

Markus 15:16 Swedish (1917)
Och krigsmännen förde honom in i palatset, eller pretoriet, och kallade tillhopa hela den romerska vakten.

Marko 15:16 Swahili NT
Kisha askari walimpeleka Yesu ndani ukumbini, katika ikulu, wakakusanya kikosi kizima cha askari.

Marcos 15:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dinala siya ng mga kawal sa looban, na siyang Pretorio; at kanilang tinipon ang buong pulutong.

มาระโก 15:16 Thai: from KJV
พวกทหารจึงนำพระองค์ไปข้างในราชสำนักคือที่เรียกว่าศาลปรีโทเรียม แล้วเรียกพวกทหารทั้งกองให้มาประชุมกัน

Markos 15:16 Turkish
Askerler İsayı, Pretorium denilen vali konağına götürüp bütün taburu topladılar.

Марко 15:16 Ukrainian: NT
Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.

Mark 15:16 Uma New Testament
Oti toe, tantara mpokeni Yesus hilou hi po'ohaa' -ra to hi rala tomi Gubernur, pai' -ra mpokio' hawe'ea doo-ra tumai.

Maùc 15:16 Vietnamese (1934)
Lính điệu Ðức Chúa Jêsus vào sân trong, tức là trong chỗ trường án; và nhóm cả cơ binh lại đó.

Mark 15:15
Top of Page
Top of Page